Накладка traducir inglés
64 traducción paralela
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
If we had some mishap, am I to blame?
В ЧЕМ ДЕЛО ВЫ ЧТО НЕ СЛЫШИТЕ, У НАС НАКЛАДКА ВЫ ЧТО НЕ СЛЫШИТЕ, У НАС НАКЛАДКА
- Can't you hear we stopped?
- Произошла накладка с материалом.
- There was a screw-up in the dailies.
Извините, это еще одни часы. Просто накладка.
Sorry it's another clock, only there was a bit of a mix-up.
Небольшая накладка. Мы думали, что нашли вход, но он вел в тупик.
A minor snag, we thought we found a way in but it turned out to be a dead end.
У меня накладка вышла.
I've had a bit of a problem.
Какая-то серьёзная накладка в счетах, не хватает кучи денег.
Some major glitch in accounting, a lot of money missing.
Накладка с психологией.
It conflicts with psych.
- Ёто защитна € накладка.
He was wearing a cup.
О, нет, нет... у них накладка.
Oh, no, no, they've got a conflict.
- Должно быть произошла накладка.
It must have slipped through the cracks.
Наверное, просто накладка вышла.
Probably just a glitch.
- Это была накладка, я одеваюсь слоями.
- lt was brisk. I dressed in layers.
Проверьте шнур. У нас маленькая техническая накладка.
- We may be having a bit of technical difficulty.
- Это была накладка, я одеваюсь слоями.
It was brisk. I dressed in layers.
- Дорогой. - Да. Ты знаешь, у тебя кривовато сидела накладка.
Did you know your toupee was on a little crooked?
Я хочу сказать тебе только одно, мистер Реальность. Мистер король реальности. Твоя накладка сидит криво.
I just have one thing to say to you, Mr Reality, Mr King of Reality - your toupee's on crooked!
Тут хорошие шутки со словами, накладка.
There's good verbal gags, a toupee.
Это бьıло трудно сделать с диалогом, чтобьı Ральф сказал "накладка", но чтобьı звучало так, как будто он говорит "накладная", но чтобьı вьı знали, что это значит.
That was a hard one to pull off with the dialogue with Ralph, to say "toupee," but to kind of make it sound like he's asking "to pay," but so you know what it means.
Ну, я не знаю, какие тут у вас порядки, но ясно, что вышла какая-то серьёзная накладка. Ну да ладно.
I don't know how things normally run around here, but obviously there's been some sort of major screw up, which is cool.
Вобщем, я не знаю, на чем вы его задействовали, но вроде накладка вышла. И, похоже, всё довольно серьёзно.
Now, I do not know what case you have him on, but whatever it is, it is going bad, and it sounds like it is going bad right now.
- У нас произошла не большая накладка.
- There was a little difficulty...
У нас накладка, мы должны перенести начало.
There's a hitch, we have to delay the start.
- Небольшая накладка с новыми стульями.
- OK, little mix-up with the new chairs.
У меня тут небольшая накладка.
I'm under a little bit of pressure here.
Накладка!
Snap!
- Нет, это просто накладка.
- No, it's just a patch.
Кожаная накладка на руль, еще что-то.. Да, поговорим немного о машинах. Наконец-то мы ввернули эту тему.
whatever... let's talk about cars for a minute.
Просто накладка в расписании.
Just a quirk in scheduling.
Накладка грифа из красного дерева.
The neck is mahogany.
Накладка в расписании.
We have a scheduling conflict.
Хорошо, здесь... большая цилиндрическая деталь, и какая-то накладка в конце.
Okay, there's a - a large cylindrical piece, and, um, some kind of gasket on the end.
Народ, у нас накладка.
Guys, we got to get this done.
Теперь, я полагаю, экспертиза полностью оправдает Эстебана, но кое-что пошло не так В лаборатории произошла накладка.
Now, I was hoping that blood would fully exonerate Esteban, but there's been a... There's been a snafu at the lab.
Какая накладка?
What kind of snafu?
А в итоге накладка.
We were very unlucky.
Я... Кажется, у нас... Кажется, у нас небольшая техническая накладка.
I think we're having some technical difficulties.
Сейчас у него должен быть сеанс терапии, но в месте, куда мы ходим, случилась накладка.
He's supposed to be having a therapy session. The facility we normally use had some scheduling mix-up.
А внизу будет еще накладка для защиты.
Dapper! And I put some extra protection down there for you.
Но случилась накладка, в тот период м-р Грабовский-Левитт предоставил вашу сперму всем клиенткам его клиники.
Certain complications arose, which meant that for a period, Mr. Graboski-Levitt gave your sperm to all the women in his clientele.
Стыковая накладка связывает их вместе.
Fish-plates tie them together.
Клаус, эта накладка...
Klaus, this pastie...
Уважаемый, я ищу деву которй подойдет эта накладка. я собираюсь взять ее в жены
My good man, I'm looking for the maiden who fits this pastie so I may maketh her my wife.
Это не накладка стриптизерши
This is not the pastie of a stripper.
Эта накладка принадлежит обычному человеку.
This pastie belonged to a civilian.
В документах произошла накладка.
There was a mistake, some of the expenses were not recorded.
Ну ладно, "накладка".
Oh! Okay, Extensions.
- Накладка.
It's nothing, my dear.
Да еще вышла небольшая накладка...
There's no more coffee.
Может в законе какая-то накладка?
Maybe it's a glitch.
Кузина моя - дурочка, и ты тоже. Не надену никакого другого. Ваша новая накладка мне ужасно нравится ;
Cloth o'gold, and set with pearls, down sleeves, side sleeves, and skirts with a bluish tinsel... but for a fine, quaint, graceful and excellent fashion, yours is worth ten on't.