English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Нам всем известно

Нам всем известно traducir inglés

70 traducción paralela
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Mr. Herbert, as we all know... is full of contradictions.
Нам всем известно, как нацисты ненавидят художников и интеллектуалов, которых они называют "выродками".
If we now focus again on a select few? Especially abhor the Nazis artists... and intellectuals which they regard as "degenerate" consider.
Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
Sir, I wasn't around for it, but we're all familiar with your experience with the X-302's predecessor.
Нам всем известно, что участок мадам затопило декабрьским приливом
We all know Madam's plot was flooded by the December tides.
Да, нам всем известно, как всё получилось.
Yeah, we all know how that turned out.
Я согласилась на выполнение абсолютно экспериментальной процедуры с минимальными шансами на успех, как нам всем известно. И когда я почувствовала, что риск для жизни пациентки перевешивал потенциальный успех, я выбрала пациентку.
I agreed to do a totally experimental procedure that, going in, we all knew was a longshot, C and when I felt the risks to the patient's life outweighed the potential for success, I chose to save the patient.
И нам всем известно, что нет ничего важнее дружбы.
'And as we all know, there's nothing more important than friendship.
- Ударить по яйцам. Нам всем известно старое изречение
We've all heard the old saying.
Нам всем известно, как действует Гиббс, так или иначе.
We're all used to how Gibbs operates, for better, for worse.
- Да, нам всем известно, какими способными оказались джентльмены, написавшие их.
- Yeah, we all know how capable the gentlemen who wrote those reviews turned out to be.
Именно поэтому, наверное, как нам всем известно, одно из первых деяний тирана - разрушить библиотеки и уничтожить книги.
Perhaps that's why, as we all know, one of the first acts of a tyrant is to destroy a library and to burn books.
Нам всем известно, что на Верхнем Ист-Сайде только один блог имеет значение, и это не "История от С".
We all know there's only one Upper East Side blogger who matters, and it's not S by S.
Мне лично рассказывали, как ты используешь людей ради собственной наживы, и, как нам всем известно от Исайи :
I have been told personally how you exploit people for your own gain, and, as we know from Isaiah,
А вот что они точно знают, так это то, что, как нам всем известно, он был вооружен
What they know, what we know is that he was armed
Нам всем известно, что Лив пришлось пройти через кое-что, и ее суждение...
We all know that Liv is working through some things, and her judgment...
Нам всем известно, что произошло здесь.
We all know what happened here.
Нам всем известно, что ты действуешь необдуманно.
We all know that you act irrationally.
Нам всем известно, почему эти алмазы называют "кровавыми алмазами", и мы все знаем, откуда они взялись.
We all know there's a reason why the diamonds are called'blood diamonds'and we all know where they came from.
Нам всем известно о таких девчонках.
We know about those kind of girls.
Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
It's a place that we all know too well.
Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл.
Mr. Noyes'position in this house is well known to us all.
- Нам всем это хорошо известно...
- We all know that.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
We all know the field we play in and what can happen in a game.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
When you get old You start rambling. That's not good.
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
But, as you're well aware... a terrible conflict looms tonight in the South China Sea... which, unchecked... has the potential to destroy every human being on Earth.
Но если это станет известно всем, нам конец.
If this ever gets out in the street, we're dead.
Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
As we both know, there's been an attempt on your life.
Обо всем, что нам известно.
About everything you and I know.
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Uh-huh, well, we've all known that for a year!
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
We all know that she-wolf of a mother of yours wants me dead.
Как всем нам известно, сегодня мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока...
As everyone knows, we're here this evening about Ruth Wyner and John... The judge, Justice Howarth,
Со всем, что нам известно, мы спокойно их возьмем.
With everything we got tonight, we're gonna get these guys.
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
And I think we're all pretty clear she's been known to get her hands dirty when that line gets too close.
Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно.
I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know.
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
Guess we know how this one will turn out, too, huh?
Ну, всем нам известно, что представительницы прекрасного пола бывают ограниченными.
Well, we all know that the fairer sex can be shallow.
В смысле, насколько всем нам известно, это мог бы быть...
I mean, for all we know, it could have been...
Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific.
Мистер Сойер, вы не сдавались в борьбе за своего клиента, который, как всем нам теперь известно, невиновен.
Mr. Sawyer, you never gave up on your client, whom we now know is completely innocent.
Всем известно, что Родди играет намного лучше Картера, и он получил место в оркестре только благодаря нам, чтобы он мог быть поближе к Саре.
Everybody knows Roddy is a lot better player than Carter, and the only reason he got the chair is because we got him booted, and so he could be next to Sarah.
Сеньор д'Анконья, нам всем хорошо известно, что деньги всегда получают сильные за счет слабых.
Señor d'Anconia, we all know that money is made by the strong at the expense of the weak.
Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли.
I mean, for all we know, humans don't even have free will!
Всем нам известно, что дедовщина превратилась в настоящую эпидемию.
We all know that bullying has become an epidemic.
Возвращайся к нам. Как вам всем известно, я выдвигаюсь на пере-избрание. Спасибо.
The sugar has almost glazed the pastry, and it looks as delicious as Frank's.
Всем нам известно, что он - певец, брат Брэнди, и он был в классическом эротическом видео с Ким Кардашьян, но знал ли ты, что он ещё и кузен Снуп Догга, и что он снимался в фильме Тима Бёртона "Марс атакует" 1996 года?
We all know he's a singer, he's Brandy's brother, and he was in that classic sex tape with Kim Kardashian, but did you also know he's Snoop Dogg's cousin and he was in the'96 Tim Burton movie Mars Attacks?
Я убеждена, что у него смещены сексуальные пристрастия, но всем нам известно о мужских фантазиях о полном подчинении женщины. Или о сексе с юной девственницей.
I'm sure he is way out there on the sex continuum, but..... we all know men who have fantasised about having a woman completely under their control, or initiating a young girl into sex.
То, что он говорит "игра без правил", означает, что нам придется справляться со всем самим, до известной степени, так что каждый сам должен позаботиться о еде для себя, о своей одежде. Обо всём.
For him to say "no rules," basically that means you have to keep an eye on everything, in a sense, so you're in charge of your own food, you're in charge of your own clothing.
Да, сейчас он работает для Элисон Холт. Это очень хорошо, потому что всем известно, что она ни за что не станет нам помогать.
Yeah, he works for Allison Holt now, which is actually kind of perfect,'cause everyone knows she would never do anything to help us.
Несмотря на то, что всем нам известно, что фирма в беде, сегодня мы ведем себя как ни в чем не бывало.
Even though we all know the firm is in trouble, tonight we act like nothing is wrong.
Расскажите нам обо всем, что вам известно о Лео Банине, и я не предупрежу различное число властей, которое могут быть заинтересованы в вашем местонахождением.
Tell us everything you know about Leo Banin, and I will not alert the various sundry authorities who might be interested in your whereabouts.
Что, если они узнают, что нам обо всем известно?
What if they discover that we know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]