Напрасно traducir inglés
1,657 traducción paralela
Если я смогу уберечь хоть одного человека, я работала не напрасно.
Well, if I can spare at least one person the humiliation of sexual harassment, then I've done my job.
Благодаря таким смелым клиентам, как вы, я работаю не напрасно.
It's adventurous customers like you who make what I do worthwhile.
Мило прав, из-за него мы напрасно тратим время.
Milo's right, he makes us waste time.
Я ищу везде, всё напрасно
I'm looking everywhere in vain.
Мы напрасно оставили ему световой меч, вы сами знаете, на что он способен.
It was a mistake to let him keep his light saber you know what he's capable of.
Сколько человек пожертвовали собой чтобы остановить его и сделали это напрасно?
How many have sacrificed themselves to stop him and did so in vain?
Это все напрасно.
It's to no avail.
Я ни куда не бежала, поэтому жила напрасно.
I didn't run and exert myself in vain.
Так что я не напрасно беспокоился
So I Was Right To Be Concerned.
И я сожалею, что напрасно тебя обвинял. Это было сгоряча.
And I'm sorry if in the heat of the battle I jumped down your throat.
Твоя жертва не будет напрасной.
Your sacrifice won't be in vain.
Я беспокоюсь, что все эти усилия Все было напрасно.
I worry that this entire effort was all in vain.
Напрасно я тебя уговорила ехать на пресс-конференцию.
I made a mistake about the press conference. I shouldn't have said do it.
- Прости, напрасно я пришла.
I'm sorry. I should never have come.
Может, напрасно мы в это вмешались.
Maybe we shouldn't be doing this.
Напрасно.
Well, don't be.
Напрасно, это может быть очень полезно такому грешнику.
I'm leaving. You shouldn't, it'll be good for a sinner like you!
Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic.
напрасно я в тебе сомневался, это больше не повторится.
I was wrong to doubt you before, and I shall not again.
Он умер не напрасно.
He did not die in vain.
Это все напрасно.
This is fucked up.
Напрасно враги нам готовят невзгоды,
" On you will go, though your enemies prowl.
Я доверился тебе, и не напрасно.
I trusted you and you came through.
Ваш отец умер не напрасно.
Your father will not have died in vain.
Напрасно, вам бы никто не поверил.
It would vanish in disbelief.
о мой верный Себастьян, ты, кто ни разу не предал меня, скажи, не уж то моя жизнь была напрасной?
- Oh, my faithful Sebastian, you who have never once betrayed me, say, has my whole life been lived in vain?
По-вашему, я ревную напрасно, но чем я счастливей всех этих воздыхателей?
You accuse me of jealousy, yet what do I have that is mine alone?
И хочется верить, что все произошедшее со мной было не напрасно.
I guess I'm still trying to figure out what that plan was.
Напрасно вообще пригласил эту Филлипинку.
Why did you bring her a Filipino?
Напрасно тащил тебя пять этажей.
Five flights up for nothing.
Если я расскажу, то вечеринка будет окончена и все было напрасно.
For if I tell, the party will be over and all was in vain.
Если я не буду работать, все напрасно.
If I don't work, This trip serves no purpose.
Мы испытуем экспериментальную программу и я бы не хотел вас напрасно обнадеживать но мне кажется. что вы были бы идеальным кандидатом...
There is an experimental program that we've been conducting and I don't wanna get your hopes up but I think you would be an excellent candidate...
≈ сли ¬ ы воображаете, сэр, что € могу быть опозорен признанием, то вы... напрасно тешите себ € надеждой.
If you imagine, sir, I can be shamed into a confession, yours is a... a vain conceit.
Но всё напрасно, дружище.
But too late, buddy.
Что бы вы ни делали, все напрасно
You do not have to do.
Я надеюсь это детоксификация. Иначе, я совершенно напрасно запачкал отличную пару нижнего белья. Так это все по-настоящему?
I hope it's me detoxing, otherwise I soiled a perfectly good pair of underwear last night for nothing.
Возможно, не хотел, чтобы это было напрасно
Probably didn't want it to be for nothing.
Кира не станет убивать напрасно.
Kira doesn't kill without a reason.
Ну, я должен обвинить твою интуицию в напрасной трате нашего времени!
Well, I should charge your instincts with wasting police time!
Мы напрасно теряем время. Вы же это знаете, да?
This is a complete waste of time.
Знаешь, это было непросто Находиться с вами в том бункере Зная, что вы напрасно теряете время
it wasn't easy, you know... being in that hatch with you all that time... knowing you had no business walking around, knowing i couldn't even ask you about it without telling you who i really was.
Они обо мне худшего мнения, и не напрасно, но я хочу исправиться.
They think the worst of me, and I've probably given them good reason to, but I want to do better.
- 200 человек, которые пришли напрасно?
The 200 people who came in vain?
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
I've done that before, all in vain
Ты напрасно тратишь время.
( Patrick ) You're wasting your time.
Когда я его сохранял, то думал, что трачу время впустую, но оказалось, не напрасно.
When I put it in, I thought it might be a waste of time but it was worth it.
Может быть я слишком напрасно испытываю удачу с этими трюками со смертью.
Maybe I am pushing my luck with this whole death thing.
Не трать напрасно пиво.
Hey, don't waste the beer.
Потому что это все напрасно.
No, thank you.
- Это научный тест, созданный для.. - Ты видел это в "Нечто", и ты напрасно тратишь время каждого!
This is a scientific test, designed to -