Настроена traducir inglés
462 traducción paralela
Пока ты так настроена, забудь о Берте тоже.
While you're at it, forget about Burt too.
Да, она настроена на это...
She's got her mind set on it.
Как только вы замечаете,.. ... что девушка настроена серьёзно, вы убегаете.
Your record shows that whenever a girl gets serious, you run.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
Well, she's very serious, so you'd better start running.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
The majority of the Cossacks are hostile to us.
Я не настроена на разговор.
I won't talk anymore.
Она действительно серьёзно настроена.
She's really serious
Ну, если ты так настроена...
If that's how you feel.
Как еще я могу быть настроена?
How do you expect me to feel?
Моя пила идеально настроена!
My saw is in perfect working order.
Вы хороший мальчик, но я нынче не настроена. Ночь была длинная.
You're a nice boy, but I'm not in the mood for it.
Если она будет настроена дружелюбно, мы всегда сможем перевернуть плакат.
If she shows herself very friendly. We can always turn the sigin around.
О, я смотрю, ты настроена повеселиться?
Oh, you feel up to entertaining?
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Clearly the british public's view is a hostile one.
Я не понимаю, почему ты так настроена против Говарда.
No, Phyllis, I'm sure she didn't.
Талталиан думал, что у него будет время уйти тогда как бомба была настроена на немедленный взрыв.
Taltalian must have thought he had plenty of time to get away, when in fact this bomb was set to go off instantaneously.
Не может быть чтобы она была настроена настолько критично!
She can't be that aristocratic.
Маленькая Фурия настроена только на победу.
Little Fury goin'all the way for the win.
Я настроена скептически?
I`m skeptical?
- Куда была настроена ваша антенна?
- Where was your aerial tuned?
Передающая частота настроена.
Ocular frequency is transmitting now.
Сейчас докажу, что я настроена серьёзно.
Let me have the phone!
Система настроена на слежение за этой машиной.
The tracker system is keyed to follow that machine.
" Потому что Линдон Джонсон опасается, что американская общественность... больше не настроена верить оптимистическим отчетам... однако он может запретить полную публикацию доклада.
" Because Lyndon Johnson fears that the US public... is in no mood to accept its optimistic conclusions... he may never permit the report to be released in full.
И если ты вдруг не заметил, то леди с ружьем не особо настроена на сотрудничество.
And in case you haven't noticed, the lady with the gun is not particularly cooperative.
Теперь вся эта область настроена на мои биоритмы.
This whole domain is now keyed to my biological rhythms.
Нвигационная радиоаппаратура настроена.
Navigation radios set.
Ты настроена на самые тяжёлые струны, я смотрю?
You're in tune with the heaviest strings, aren't you?
Ты не настроена общаться?
You are in a bad mood, aren't you.
И даже четырехлетняя была настроена враждебна.
And even the four-year-old was hostile.
- Нет. Ну, почему? Почему ты так настроена против меня?
Why are you so biased against me?
Брад... я не очень настроена говорить с тобой сейчас.
- Brad I don't think I wanna talk to you right now.
Она была настроена уехать, и он не возражал.
She was set on leaving, and he didn't argue.
Конечная дата настроена.
All right. Time circuits on.
Что значит, конечная дата настроена?
What do you mean, time circuits on?
Не трогайте, она уже настроена.
It is already focused.
Значит, она дружески настроена.
That's good, isn't it? Shows a friendly spirit.
Ты слишком агрессивно настроена.
You'll just get a lot of bad ideas.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
The system is set up to handle generalized problems like burglary and robbery.
Если она именно так настроена, мне крышка.
The point is, if that's the way she feels, then I'm a pipped man.
Если ты думаешь, что я враждебно настроена, подожди, что будет вечером.
You think I'm hostile now, wait till you see me tonight.
- Настроена.
- Check.
Но я настроена на этот счет пессимистично.
But I am far more pessimistic.
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
On the one hand, Madeline's strong anti-flesh bias, and on the other, Gussie's determination to get all the cuts off the joint that are coming to him.
И Кэтлин тоже настроена на эту волну?
- And Caitlin's on the same wavelength?
Планета настроена защищать себя от непрошеных гостей.
The planet's rigged to keep it out of the wrong hands.
Машина настроена на его состояние и послала своего рода сигнал бедствия.
The machine is tuned to his condition, and sent a kind of distress signal.
Система защиты настроена.
Defense grid reactivated.
И должна признать, была настроена скептично, но буклеты меня убедили.
I must admit I was sceptical, but this brochure convinced me.
Она не настроена... на разговор!
Don't talk.
А женщина настроена враждебно.
The woman is antagonistic.