Насчёт traducir inglés
46,186 traducción paralela
-... но... тебе нужно решить, что ты будешь делать... насчёт этого.
-... but... you really have to figure out what you're doing... about that.
Я говорил с Алексом насчёт повышения.
I've been talking to Alex about a promotion.
Что насчёт твоих родителей?
What about your parents?
А как насчёт моего танца матери с дочерью?
- But, like, in a father-dau... - What about my mother - daughter dance?
Это насчёт Брэма?
Was that about Bram?
- Что насчёт трупа во дворе паба?
- What about this body in the pub yard?
Как насчёт следа на его теле?
What about this mark on his body?
- А что насчёт конверта?
- What about the envelope?
- Что насчёт конфликтов внутри группы?
- What about infighting within the group?
Хорошо, а что насчёт людей не из группы?
OK, then, what about somebody outside the group?
Что насчёт жены Кристофера?
What about Christopher's wife?
Насчёт того, что мы будем делать дальше.
About the way ahead, and how we ought to proceed.
А как насчёт её желаний?
And what about what she wants?
Ты говорила с ней насчёт Мэттью?
Did you talk to her about Matthew yet?
Как насчёт "Моя Королева"?
How about "My Queen"?
Как насчёт тех, кто поклялся тебе в верности?
What about those who swore allegiance to you?
Я договорился насчёт следующего боя.
I've been sorting out your next bout.
А как насчёт тебя, Тедди?
And what about you, Teddy?
Тогда вы насчёт меня ошиблись, не так ли, отец?
You've got me all wrong then, didn't you, Father?
Как насчёт недели?
How about a week?
А как насчёт пойти нахуй, Эдгар?
How about go fuck yourself, Edgar?
Насчёт войны.
About the war.
- Хейвуд Брун был прав насчет тебя.
- That Heywood Broun is right about you.
Ты говорил с ними насчет "Рая"?
You spoke to them about Paradise?
- Кстати, насчет проб...
- About the screen test...
Как насчет того, чтобы приглашать друзей на выходные?
Okay, how about this? We have a few friends over for the weekend.
Насчет того, что я себя не люблю.
About me not loving myself.
Сочувствую насчет помолвки.
Well, condolences on the engagement.
Как насчет кофе?
How'bout coffee?
Как насчет завтрашнего обеда?
How about tomorrow for lunch?
Нужно было побеспокоиться насчет ДНК.
And I'd have to worry about DNA.
А что насчет маски клоуна?
What about the Clown Face?
Как насчет неболього перерыва, чтобы ты угостил меня "Whistle Pop"?
Ooh, okay. How'bout we take a break, and you treat me to a Whistle Pop.
Не думаю, что ты можешь отпускать комментарии насчет ушек, когда мы уже не женаты.
I don't think you're allowed to comment on my bunnies now that we're not married.
Чтобы ни один хитрожопый барристер не смог запутать присяжных болтовней насчет переноса улик.
No way some smart arse defence barrister's going to get to confuse a jury about cross-contamination of forensic evidence.
Ты знаешь, насчет чего я переживаю.
Well, you know what I'm worried about.
Насчет чего ты путаешься, Майкл?
What do you get muddled about, Michael?
Даже не заводи меня насчет его солиситора.
Don't even get me started on the solicitor.
Разве ты не видишь, что я права насчет Майкла Фармера?
Can't you see I'm right about Michael Farmer?
Как насчет...
What about...
Ладно... А как насчет....
All right, how about...
А как насчет, "Привет молодежь, с вами говорит доисторическое ископаемое, Фрэнки Варгас."
"How about," Greetings, youths, this is prehistoric talking fossil Frankie Vargas... "
Как насчет этого?
How about this?
Мне показалось, у нас возникло недопонимание насчет плана, и я не виню тебя за это.
The way I see it, we had a... misunderstanding about the plan, and I don't blame you for that.
- Насчет чего?
About what?
- Вообще-то, насчет Этьена.
About Etienne, actually.
А что насчет бывших рабов, дотракийцев или драконов?
Do former slaves or Dothraki or dragons?
А что такое сир Давос говорил насчет ножа в сердце?
What was that Ser Davos said about taking a knife in the heart for his people?
И я не изменила своего мнения насчет королевств, которые ему подвластны.
And I haven't changed my mind about which kingdoms belong to that throne.
Как насчет этого?
How about that one?
Как насчет этого?
Well, how about this?
насчет 85
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25