Начистоту traducir inglés
898 traducción paralela
√ овори начистоту.
Come on. Come clean.
Шинза, давай начистоту.
Shinza, let's be frank.
Ладно вам, господа! Давайте начистоту.
Gentlemen, let's put our cards on the table.
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту.
I'm just asking you to come over to the hotel so I can give it to you straight.
Хочет поговорить начистоту.
Wants to give it to me straight.
И тогда я выскажу вам всё начистоту.
Then I'll really tell you what I think.
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Well, Father, so you won't have no beef coming, I'm laying it on the line, okay?
Как сказал Тони, поговорим начистоту.
Like Tony says, I'm gonna lay it right on the line.
Ханнес, давай начистоту.
Eh, Hannes - clear deck :
- Давайте начистоту...
- Let me get this straight.
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным.
Since we're letting our hair down, I think you're behaving abominably.
Поговорим начистоту. Вы хотите помочь своему мужу?
I'll be very frank.
Давайте начистоту, господин Стэндиш... Вас ведь не интересует моё личное мнение.
Shall we say, Mr. Standish... that my personal opinions are not concerned.
Давайте начистоту.
Let's put the cards on the table.
Давай начистоту.
Now let's face it.
Найоми, давай начистоту. Зачем ты вернулась?
Naomi, honestly, why did you come back?
Говори начистоту!
Out with it!
- Йонс, если говорить начистоту...
- JÃ ¶ ns, in the strictest confidence...
Теперь, Мэйхью, давайте начистоту.
Let's get this straight. I may have done something highly unethical.
Я уже запросил поддержку, но говоря начистоту, друзья с флота сказали мне, что получить её шансов немного.
I've already requested support, But quite frankly, my naval friends tell me there isn't much chance for it.
Мы с Ральфом поговорили начистоту.
We're being honest about it.
Поговорим начистоту Коляска для вашего брата или нет?
Let's be clear. This vehicle... is it for your brother or not?
Ну хорошо же, раз разговор у нас начистоту,... я тебе вот что скажу.
Very well then, since we're strictly off the record... how do you like these apples?
Я решил завтра сыграть ва-банк, всё выложить начистоту.
I decided to hit hard on the next morning, just to be sure.
Я говорю начистоту.
I'm playin'straight with you.
Сейчас мы можем поговорить начистоту?
Can't we be decent to each other now?
Давайте говорить начистоту, месье поэт.
Let's talk frankly, mister poet.
Коммандер, давайте начистоту?
Commander, shall we speak plainly?
Так, слушайте, давайте начистоту.
So, listen, let's clear this up.
Давай, начистоту Я содержу свою семью, как могу, на мою зарплату.
'I'll support my family my way on the income from my job.'
Я пришел поговорить начистоту.
I preferred to talk to you directly
И, пока я не вызвал стражу, давай-ка, юноша, поговорим начистоту.
Let's fix this problem before I call my guards.
Ну вот, теперь мы можем говорить начистоту.
Now we can thrash this out.
Начистоту.
Straight off.
Я поговорил с Лорсоем начистоту.
I found the missing link. Lourceuil.
Поговорим начистоту.
Let's speak clearly, Genoveva.
- Скажите начистоту, раз и навсегда!
! - Tell us clearly, once and for all!
Говоря начистоту, он давно уже должен быть мёртв.
If we want to be frank, he should have been dead for a long time.
Если начистоту, он никогда не отступал от церкви, очень набожный, не говоря уж, что он капитан наших местных скаутов.
In fact, to be truthful, he's never away from chapel, very devout, not to mention, being a leading lad in our local scouts.
Давайте говорить начистоту.
Let's talk turkey.
"Трахал её" он дважды, раз уж говорить начистоту.
He "banged her" twice to confirm the awful truth.
Давайте начистоту, Мартино.
Tell me, Martinaud.
Давайте поговорим начистоту
Let's be honest
Что ж, прямо и начистоту.
Well, that's certainly laying it on the line.
Если начистоту, я не пойму, кто он такой.
I don't know what he is, ta tell you the truth.
Вот так, значит, начистоту?
Is that you putting your foot down?
Давайте поговорим начистоту, Бигелоу.
Let's come clean.
{ C : $ 00FFFF } Давайте начистоту.
Be honest.
- Тогда давай начистоту.
- Alright then I'll put it on the line.
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая. - Конечно.
You do understand?
Я думаю, теперь все должны рассказать... всё как было... начистоту...
I'll tell you what happened...