Не в том traducir inglés
16,378 traducción paralela
Вопрос не в том, как я к этому пришёл а - как я держусь
Well, it's not "How did I get here?" It's "How do I stay here?"
Ты не в том состоянии, чтобы мыслить здраво.
You're not in any state to think straight about this.
Мы не в том месте.
We're in the wrong place.
Дело не в том, где она, а в том, с кем она.
Well, it's not where she is, but it's who she's with.
Дело не в том, что я не люблю Карму.
[upbeat music ] I flew you to Jerusalem so you could meet your family. [ upbeat music]
то, что она найдена в том же канале, никак не связывает её с револьвером так что сейчас?
Just'cause it was in the same canal Doesn't connect it to the gun. okay, so now what?
Он ассистент Криса, его работа заключалась в том, чтобы следить, чтоб Крис не напился и не натворил нич
He was Chris'sober living assistant, hired to make sure that Chris didn't drink or snort anything.
Более того, все наши подозреваемые были заинтересованы в том, чтобы Крис не умирал
In fact, everyone involved in the case had a vested interest in keeping Chris alive.
Проблема в том, что я сегодня забрала человеческую жизнь, и до сих пор ни единой частичкой не чувствую сожаления об этом
What I am finding difficult, is that I took a human life today, and I still can't locate a single part of me that feels bad about it.
Я проверил записи посетителей, искал кого-нибудь, связанного с Дуайтом, кто разговаривал с другими заключёнными И хотя Уилдред никогда не навещала сына в тюрьме...
I went back over all the visitors logs, looking to see if someone connected to Dwight might have talked to another prisoner, and though Wildred never saw her son in jail...
Как человек, я буду ждать здесь и благодарить бога, что мой муж не виноват в том, что трое детей оказались круглыми сиротами.
As a human being, I'll stand here and thank the Lord that my husband isn't responsible for leaving three children without any parents at all.
Разница с Уорреном в том, верим ли мы ему, верим ли, что он не видел открывшуюся дверь.
The only difference with Warren is whether or not you think he's lying, whether you believe he didn't see that door open.
Элис виновата не только в том, что у тебя сотрясение, но и в том, что тебе и пить нельзя.
It's not bad enough that you have a concussion. But Alice took away alcohol as well?
Я покопалась в данных на Роберта, но не смогла найти записей о том, что он учился в Стэнфорде.
I was doing background research on Robert, but couldn't find any record of him attending Stanford.
Обвини человека в преступлении, которого он не совершал, и он признается в том, которое он совершил.
See, you accuse someone of a crime they didn't commit, they often confess to one they did.
Но дело в том, что они дали мне плюс один, И я такой "чёрт возьми". Ты знаешь, я хотел бы взять Габи, но я не могу.
But, the thing is, they gave me this plus one, and I'm like, "Dammit." You know, I wish I can take Gabi, but I can't.
Смысл в том, что я встречаюсь, и не давлю на тебя.
The point is, I'm dating, so no pressure for you.
Суть в том, что Нина не готова представить своей маме своего парня.
Bottom line, Nina's not ready to introduce her mom to her boyfriend.
Да, но, возможно, правда в том, что я в этом не особенно хороша.
Yeah, but maybe the truth is that I'm not particularly good at it.
Хорошо, но дело в том, что сейчас уже полдень, а вы не на работе.
Right, but the thing is, when it's almost noon and you're not at work.
Да, дело в том, что не было камеры.
Yeah, well, thing is, there was no camera.
Хорошо, я пойду с Голдом чтобы быть уверенной в том, что он не подберется к кристаллу.
All right, I'll go with Gold and make sure he keeps his hands off this crystal.
Проблема в том, пока она живет внутри меня, это не имеет значения.
The problem is, as long as she's inside me, that doesn't matter.
Правда в том, Джек, что, чем старше я становлюсь, тем больше я хочу иметь друзей, а не врагов.
The truth is, Jack, the older I get, the more I'd rather have friends out there than enemies.
Ж : Бобо не знает, что не только он навещал меня в том домике, шептал мне в темноте.
Bobo doesn't know, but he's not the only one that came to visit me in that treehouse making promises in the dark.
– Да, ну... – Были приведены веские доводы о том, что к чему бы я не прикасался превращается в собачье дерьмо.
- There's a really good argument to be made that everything I touch turns to dog shit.
Дело в том, Гиббс, что морпехи не знали.
That's the thing, Gibbs, the Marines didn't know.
Но суть в том... просто, я не могу с этим жить.
Th-th... here's the thing : I just can't live with it.
Суть в том, что вы должны притвориться, будто у вас не было конечности.
The idea is that you function as if the limb weren't there.
На будущее, если решите отправить сторожа в мою операционную с мнениями о том, как я должна оперировать, сделайте одолжение... не отправляйте.
Next time you decide to send a watchdog into my O.R. with opinions about how I do my surgeries, do me a favor... don't.
Они не заинтересованы в том, чтобы прервать нас.
They have no interest in walking in on this.
Босс, мы говорили о том, что он не хочет выделяться, но это действительно не в стиле Горацио.
Boss, I know we were talking about flying under the radar, but that really doesn't seem to be Horatio's style.
Но дело в том, что мы не будем.
But that's the thing, - we won't. - Well, you don't know that.
Проблема в том, губернатор, что я руковожу вашей президентской кампанией, и если ваш брат этого не уважает, или еще что хуже, думает, что он главный...
The problem, Governor, is that I'm running your campaign for president, and if your brother doesn't respect that, or worse, thinks he's in charge...
Он обвинял меня в том, что футболки не продаются.
Bloom blamed me for the shirts not selling.
Есть определённый смысл в том, что наш безвестный покойник имитировал Полуночника, а не кого-то другого из сонма супергероев.
Well, it makes a certain amount of sense that our John Doe would emulate the Midnight Ranger, as opposed to other heroes in the Superlative library.
Спрашивается, разве не типично по-американски - быть застреленным в том месте, которое казалось вам безопасным?
I ask you, is there anything more quintessentially American than being gunned down in a place that you're meant to feel safe?
Вопрос в том, как ты будешь себя чувствовать если не скажешь ей и потом она пострадает?
Well, the real question is how are you going to feel if you don't tell her and she gets hurt?
Он в том возрасте, когда из свидания может вырасти нечто большее, и он это знает, поэтому хочет, чтобы мы с ней встретились!
He's at the age where the person he's dating could be the one, and he knows that, and that's why he wants us to meet her!
А дело в том, что наш сын не может якшаться с пустомелей...
The big deal is our son cannot end up with a ding-dong...
Извлечение состоит в том, чтобы не вызывать подозрения.
Elicitation's about not raising suspicion.
Как ты собирался убедиться в том, что я никогда не сомневалась в тебе?
How were you gonna make sure I never doubted you?
Но в медицине никогда не думаешь о том, что легче, и всегда думаешь о том, что важнее.
But medicine's never about doing what's easy - it's about doing what's essential.
В медицине никогда не думаешь о том, что легче, и всегда думаешь о том, что важнее.
Medicine is never about doing what's easy - it's about doing what's essential.
Но мне не нужно ваше разрешение, чтобы молиться о вас, это я буду делать в любом случае, потому что я не выношу даже мысли о том, чтобы оставить вас наедине с вашей болью.
But I will not ask your permission to pray for you, I will do that anyway, because I cannot bear the thought of leaving you alone in such pain.
Кого бы мы ни привели в суд, её защита будет строиться на том, что убивала не она.
Whoever we brought to trial, their defense would be that the other one did it.
Но вы не знали о том, что всё с этого компьютера дублируется в облаке.
But what you didn't know was that everything on that computer... is mirrored on the cloud.
Я знаю, что в городе много болтали о том, что они совершили или не совершали.
I know there's been a lot of talk around town in regards to what Trey did or didn't do.
Правда в том, что я никогда не думал, что мне придется жить там так долго.
Truth is, I never thought I'd be at the house this long.
Дэниэл признался в виновности, потому что я не смог убедить его продолжать бороться... потому что он был слишком напуган возможностью вернуться в тюрьму, потому что он не верил в систему, в том числе и в меня... потому что Джордж Мелтон все еще не найден мертвым,
Daniel plead guilty because I couldn't convince him to fight... because he was too afraid of going back to prison, because he didn't trust the system, me included... because George Melton hadn't turned up dead yet,
Знаешь, если мы не поговорим о том, что происходит в нашей жизни, не зависимо от того будем ли мы вместе, или нет, тогда я не знаю, для чего вообще все это.
You know, if we're not gonna talk about what's going on in our lives, outside of whether we're gonna stay together or not, I don't know what the hell date night's even for.
не в том месте 44
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29