Не могу поверить в то traducir inglés
253 traducción paralela
- Я не могу поверить в то, что вижу.
I can't believe what I'm seeing!
Я не могу поверить в то, что вы сказали.
I don't believe you said that!
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
I can't believe we're doing this.
- Я не могу поверить в то, что поцеловал вас.
- I can't believe I kissed you.
Я не могу поверить в то, что мы собирались сделать.
I can't believe what we were about to do.
Доктор Сеттлер, не могу поверить в то, что вам не знакома... теория притягательности.
Dr. Sattler, I refuse to believe that you... aren't familiar with the concept of attraction.
Я не могу поверить в то, что я слышу.
I can't believe what I'm hearing.
Я не могу поверить в то, что мы не проживём остаток дней вместе.
I can't believe we're not gonna spend the rest of our lives together.
Не могу поверить в то, что ты не знал.
I am surprised someone like yourself does not know that!
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
To tell you the truth, I still have trouble believing what happened.
- -Я не могу поверить в то, что ты сделала.
- l can't believe what you did.
Не могу поверить в то, что вырывается из моего рта.
I can't believe that came out of my mouth.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
I can't truly believe that I'm really standing here.
И я не могу поверить в то, что... Малдер был последним.
And I don't truly believe that Mulder's the last.
( Лайла ) Я не могу поверить в то, что я позволяю тебе делать это.
[Laila] I can't believe I'm letting you do this.
Я не могу поверить в то, что происходит!
I can't believe what's happening.
Я не могу поверить в то, что ты мне не веришь, потому что ты опять устраиваешь драму.
I don't believe that you don't believe me.
Я просто не могу поверить в то, что она согласилась.
I just find it hard to believe she'd say yes.
Абсолютно. Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
It's fuckin'unbelievable.
Я не могу поверить в то, что этот парень мне не доверяет.
I do not believe that boy's giving me the credence I deserve.
Я не могу поверить в то, что здесь происходит!
I can't believe what's going on here!
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь.
I can't believe I'm saying this, but what I need to be doing,
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Well, I cannot believe I'm saying this, but it's raining in the O. C.
Я могу понять, что он успевает прийти к каждому ребёнку в мире за одну ночь, но я не могу поверить в то, что он останется у Бернардо, споря со старушками.
I've got no problem with him visiting every child in a night, but i can't believe he stands in barnardo's arguing with old women.
Не могу поверить в то, что именно ты решаешь стану ли я выпускником средней школы или нет.
I can't believe that you get to decide whether or not I graduate high school.
" € не могу поверить, что вы можете как-то св € зать использование Ћ — ƒ в 60-х и 70-х с использованием героина и других подобных веществ в 80-х.
And I don't believe you can make link between the use of LSD in 1960th and 1970th with the use of heroine and other drugs like that in the 1980th.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
The stuff was just ready to pour out.
Я в принципе не могу поверить, что он замешан в чем-то недостойном.
I can't possibly believe he could be involved in anything untoward.
Не могу поверить, что кто-то может так рассуждать в наши дни!
I can't believe I'm hearing this in the'80s.
Поверить не могу в то, что со мной происходит.
I don't know what's happening to me.
Вы ведь не верите в могущество этого ребенка? Я не могу поверить в то, чего не могу увидеть.
You, you do not believe in the power of this Child?
Поэтому я не могу поверить в то, что случилось.
It's so stupid, you know... That is a waste.
Поверить не могу в то, что слышу от тебя.
I'm shocked by what's coming from your mouth.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
That's what I keep telling myself, but somehow I can't quite believe it.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
You know, I can't believe this, but I actually want to ask you something.
То есть, я не могу в это поверить.
I mean, I just can't... I can't believe this.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
I can't believe you're trying to stifle me when 14 hours ago... we figured out that's what my mother was trying to do!
Если долг означает каждый день видеть полторы сотни мужчин в исподнем, то мы готовы. Не могу поверить.
If the call of duty means seeing 150 men in their underwear every day, we are here to serve.
Не могу поверить, что мы шаримся тут в поисках какой-то жертвы аварии.
I can't believe we're looking for road kill.
Не могу поверить что кто-то вроде меня будет работать в этой помойке на своей первой работе, ты... темная личность!
I can't believe someone like me would work in this dump in the first place, you... shyster!
- Не могу поверить в то, что произошло с Полой.
RAGOLIA :
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Yeah, I can't believe that the tree falls in the forest that wouldn't have something to do with you.
Не могу в это поверить. Миссис вот так просто стала встречаться с той пандой.
Can't believe it, Mrs Gideon getting off with that panda like that.
Я думал, что есть что-то привлекательное в его костяшках... — Не могу поверить, что мы очутились в коробке.
I thought he had a certain bony charm. - l can't believe we're trapped in a box.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
I still can't believe what he said about you.
Не могу поверить, что хожу тут, выбиваю долги, в моём-то возрасте!
Can't believe I'm going around collecting debt at my age!
- Не могу поверить, что ты решил уничтожить кого-то Лишь ради победы в выборах
i can't believe you'd destroy someone just to win a race.
Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
I cannot believe that someone you supposedly love is upset that you decided to go to Africa without considering her feelings at all!
Не могу поверить, что это то, чем вы, дегенераты, занимались все эти годы в моём подвале!
I can't believe that is what you idiots have been doing in my basement all these years!
Поверить не могу, что ты притащил меня сюда посмотреть на какого-то парня, исцеляющего в палатке.
I can't believe you brought me to see some guy who heals people out of a tent.
Поверить не могу в то, что я сейчас видел.
I can't believe what I've just seen.