Не огорчайся traducir inglés
66 traducción paralela
Не огорчайся.
Don't look like that.
Не огорчайся, малыш.
Don't be upset, little one.
- Ну, ты не плачь, не огорчайся.
Don't cry, don't be sad
Плюнь, не огорчайся
Forget it, do not worry
не огорчайся
don't get upset
- Не огорчайся, Костя, я опять выиграю.
- Don't worry, Kostya, I should win again.
Не огорчайся. Хорошее дело - помогать своим старикам, работая.
But do not grieve, help your oldies working is very nice.
Не огорчайся.
- Don't be sad.
Не огорчайся из-за этого.
No, I wouldn't let that discourage you.
Не огорчайся.
Resign yourself.
Не огорчайся.
Don't be upset.
Не огорчайся и не удивляйся.
You've had a good run, I'm sure he enjoyed you
- Матильда, не огорчайся ты так.
- Don't let her make you feel bad.
Ты уж не огорчайся.
Sorry if there was a misunderstanding.
Милая, умоляю, не огорчайся.
Honey, please don't feel too bad.
Не огорчайся из-за того, что вечер прошёл не лучшим образом.
Please, don't be upset things didn't go well this evening.
- Не огорчайся так, Макси.
- Don't be so down, Maxie.
Не огорчайся, Франк.
Don't feel too bad, Frank.
Но не огорчайся.
But look, don't feel bad.
Не огорчайся, это самый мерзкий возраст.
Remember, these are the worst years.
Не огорчайся пожалуйста.
So, please don't feel bad about anything.
Не огорчайся, мой дорогой.
Don't be sorry, my dear.
Не огорчайся.
Don't be sorry.
Эту ночь ты не видело, но не огорчайся.
The night is a secret to you, but don't be blue.
С добрым утром, не огорчайся.
Good morning to you, now don't be blue.
Эй, Роб, не огорчайся.
Hey, Rob, take it easy, huh?
Папа, пожалуйста, не огорчайся.
Papa, please, don't get upset.
Не огорчайся.
Don't get discouraged.
Не огорчайся! Не все так плохо...
Please don't be angry
Милая... не огорчайся.
Sweetheart I gotta go.
Брет, спрячь пистолет, не парься, не раздражайся и не огорчайся.
# Bret, cool your jets, don't sweat # # Don't flip, don't get upset #
Не огорчайся, пожалуйста.
Don't be upset.
Но не огорчайся.
Don't feel so bad about it, though
Не огорчайся. Даже если мне разрешат, ничего не выйдет.
Honey, listen, even if they said yes, it would never work.
Не огорчайся так, Уилл.
Don't look so disappointed, Will.
Не огорчайся!
Don't worry.
Но не огорчайся, чувак, скорее всего ты станешь спортивной знаменитостью после всего этого, потому что они определённо... покажут эту хрень по ESPN.
Look on the bright side, dude. I think you're gonna be a sports celebrity after all...'cause they're definitely gonna play that shit on ESPN.
Не огорчайся.
Don't be bitter.
Не огорчайся.
Don't feel bad.
Не огорчайся, Ми Джу.
Don't worry, Miju.
Да ладно, Дениз, не огорчайся.
Hey, come on, Deniz! Stop moping.
Пожалуйста, не огорчайся.
Please don't get upset.
Не огорчайся.
Don't be sad.
Не огорчайся.
Well, don't worry.
Только не огорчайся.
So, don't be upset.
Нет, милая, пожалуйста, не огорчайся.
Oh, no, sweetie, please don't be upset.
Не огорчайся, если не сдашь экзамены, это очень трудное время.
Don't feel bad if you get frustrated with your exams, it's a really difficult time.
Не огорчайся, мама!
Don't wall, Mama.
Да, ладно, не огорчайся ты так.
Don't give me that sad look.
Не огорчайся, даже гении делают глупые вещи.
Don't feel bad. Even geniuses do dumb things.
Не огорчайся.
Oh, don't worry about it.