English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Не передо мной

Не передо мной traducir inglés

587 traducción paralela
По крайней мере, не передо мной.
Not to me.
Не передо мной виноват, перед Господом.
Your guilt is not before me, your guilt is before God.
Не передо мной.
Not to me.
Не надо разыгрывать передо мной стеснение, Генри.
You don't have to play shy with me, Henry.
Передо мной маячила какая-то непонятная тень, и я совсем не увидел телегу.
There was a curious shadow in front of me, and I didn't see the cart at all.
Вам не надо оправдываться передо мной, Мистер Ворн.
You don't have to apologize to me.
Не притворяйся передо мной.
And don't put on airs with me.
я не француженка Я американка но я воспитывалась во Франции я графиня де тригнона ду шефрес о ненадо так говорить ладно милая передо мной не надо ничего строить я не играю с тобой я скажу тебе свое настоящее имя
Besides, i'm not french. I'm american. I was brought up in france.
Ты всё передо мной! На лезвии я вижу капли крови, Которых не было...
I see thee still, and on thy blade and dudgeon gouts of blood, which was not so before.
Ты же не думал, что он упустит шанс предстать передо мной героем?
Oh. You don't think he'd overlook the chance To play hero in front of me, do you?
Это мистер Хофф, человек, который встал передо мной на колени и благодарил Бога за то, что я с ним больше не сотрудничаю.
This is Mr. Hoff, a man that I fall down on my knees and thank my maker that I don't have to play ball with him anymore.
Не извиняйся передо мной.
GRACE : You don't need to apologize to me.
И вам не нужно разыгрывать невинную, передо мной.
So you don't have to play innocent with me.
А я даже не почувствовал, как будто передо мной не противник, а тень.
For a while I couldn't see him.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
I don't know.
Вы стояли передо мной, быть может, в ожидании, - как будто не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
You stood in front of me, waiting perhaps, as if unable to take another step forward or turn back.
Вы стояли передо мной в ожидании, не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
You stood there in front of me, waiting, unable to take a step forward or turn back.
Аньезе передо мной не устояла, разве не так?
Agnese didn't refuse, did she?
Хочу, чтобы он стоял сейчас передо мной, а не ты.
I wish it was him in front of me, not you.
Ты не обязана передо мной отчитываться.
You don't owe me an explanation.
Ты не кичишься передо мной бессмысленными поступками.
You don't strike me as the kind for empty gestures.
Господа, не верю своим глазам, передо мной два английских летчика и один герой Франции.
What a great day... Two English pilots, A French hero
Она передо мной не отчитывается.
She doesn't always tell me what she's doing.
Передо мной играть в печальную не нужно.
- With me you don't have to act sad.
- Если это так, не юлите, будьте честны передо мной.
Well if you are, you must be quite frank about it.
Я хочу сказать, что передо мной не стояла проблема выбора.
By that I mean I've never had to ask myself,
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.
Ты не должен передо мной извиняться.
- You're my brother, don't apologise.
Не забудь об этом! Ты в долгу передо мной, сестричка!
- What do I owe you?
Однако в результате экскавации раскопок... и поисков передо мной встали вопросы, которые я не могу считать удовлетворительно разрешёнными.
But evidence from the excavation... Digging. ... and the findings I made posed a question to which I have to date no satisfactory answer.
Тебе не за что передо мной извиняться. Я не понимал, чем я обладал с тобой.
I think about it.
Вам не надо передо мной оправдываться, вы свободны.
There ´ s no need to justify yourself. I ´ m not even sure we ´ ll replace you...
Но я не хочу есть животное, которое лежит передо мной, и приглашает меня его съесть! Лучше съесть животное, которое не хочет быть съеденным?
I don't want to eat an animal that's inviting me to!
Теперь, Ниман, вы не выполнили свой долг передо мной, не так ли?
Now, Neman, you failed in your duty to me, did you not?
О, не размахивайте передо мной вашими книгами.
Oh, don't go waving your title at me.
Не выпендривайся тут передо мной, малышка. Понятно тебе?
Don't get on your high horse with me, baby, understand?
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
In school kids sit there, and I'm embarrassed because I don't know what to do.
Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить желтые штаны и передо мной пацак должен не один, а 2 раза приседать.
If I have a few ketses, I have the right to wear yellow pants and a patsak must sit down before me not one, but two times.
И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
You must have suspected... I would have known the powder's origin... so I can clearly not choose the wine in front of me.
Но ты превзошел моего испанца, Это значит, что ты, скорее всего, учился. И учась, ты узнал, что человек смертен. Таким образом, ты поместил бы яд как можно дальше от себя, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит передо мной.
But you've also bested my Spaniard... which means you must have studied... and in studying, you must have learned that man is mortal... so you would have put the poison... as far from yourself as possible... so I can clearly not choose the wine in front of me.
Улов как раз передо мной, я бы уже закончила, если б ты не влезла.
Can you hear me?
Никогда не держи этот чертов шлем закрытым, когда он передо мной!
Never have that damn thing down in front of me!
Но передо мной, его бедной служанкой, он не откажет извиниться.
To me, his poor servant, he will not refuse to apologize.
[Чихает] Я еще никогда не видел, чтобы передо мной так открыто заискивали.
[Scoffs] I have never seen such an obvious attempt to curry my favor.
Никогда не появляться передо мной впредь!
Never appear before me again!
[Чихает] Я еще никогда не видел, чтобы передо мной так открыто заискивали.
I have never seen such an obvious attempt to curry my favor.
Я только надеюсь, что он не видел те образы, что возникли передо мной.
I just hope... he didn't see the images I did.
И не побоится передо мной заплакать.
He's not afraid to cry.
Ты не хочешь быть передо мной раздетым?
You don't want to get undressed in front of me?
Ты не должна отчитываться передо мной, Хелена.
You don't have to report to me, Helen.
Случилось, что он умер, не оставив завещания. Так что передо мной стояла двойная задача.
Therefore, since they see, my duty unfolds in two.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]