Не принимай близко к сердцу traducir inglés
297 traducción paralela
Не принимай близко к сердцу.
Don't mind Father....
Не принимай близко к сердцу.
Don't take it seriously.
Не принимай близко к сердцу, Джесс.
No hard feelings, Jess.
- Не принимай близко к сердцу.
- You're overreacting.
Не принимай близко к сердцу, друг.
Don't take it so hard, fella.
- Не принимай близко к сердцу!
Why do you want to take it so personal for?
Каза, не принимай близко к сердцу.
Casa, don't take it too hard.
Не принимай близко к сердцу.
- Don't take it so serious.
Не принимай близко к сердцу.
Try to cheer you up, honey.
Не принимай близко к сердцу.
Take it easy..
Не принимай близко к сердцу.
Don't take it personal.
Не принимай близко к сердцу, ты хорошо им ответила, только надо было спокойно, а так...
You shouldn't worry. You said the right thing but you should have been calm.
Не принимай близко к сердцу.
Don't overreact now.
Просто не принимай близко к сердцу!
Just take it easy!
Не принимай близко к сердцу.
No need to be sad though.
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу, я просто забочусь о тебе.
Please don't take this personally, because I care for you, wolf.
Ладно, не принимай близко к сердцу.
Okay, don't get all squinky.
Не принимай близко к сердцу.
Don't take it to heart.
Но не принимайте это близко к сердцу, молодой человек.
I'm sorry
Не принимай все так близко к сердцу. Мы должны с этим покончить.
There must be an end to our bad luck!
Не принимай это так близко к сердцу.
Don't take it so hard.
Понго, старина, не принимай все так близко к сердцу!
Pongo, boy, take it easy!
Не принимай это так близко к сердцу.
Let's not make too much out of it.
Ты до чего себя доведёшь? Расслабься, не принимай всё близко к сердцу.
Look, relax, take it easy, enjoy life.
Не принимайте близко к сердцу.
Take it easy!
Ты не принимай эту сегодняшнюю историю так близко к сердцу.
Teele, don't take it to heart.
- Не принимайте так близко к сердцу.
You mustn't think of it. Don't see her that way
Уильям, не принимай всё так близко к сердцу.
It's not worth it.
Сеньора, не принимайте это слишком близко к сердцу.
Madam, don't overreact, please.
Не принимай это так чертовски близко к сердцу.
Don't take it so goddamn serious.
Не принимай так близко к сердцу.
Don't take it so big.
Не принимайте близко к сердцу.
You mustn't take that seriously.
Не принимайте все так близко к сердцу.
- He sacked you.
Дорогая, не принимай так близко к сердцу.
If you would care to confide in me, I should be most honoured.
- Не принимай это близко к сердцу.
- Don't get angry.
Не принимайте это близко к сердцу!
Take it easy! Not to the left!
Не принимайте это близко к сердцу.
Take it easy. The baby's sleeping.
- Не принимай это так близко к сердцу...
- Don't take it so badly...
Не принимайте всё так близко к сердцу.
No, take it easy now.
Не принимай это близко к сердцу, Ник.
Do not take it so hard, Nick.
Но хочу только сказать : не принимайте это близко к сердцу.
I'm just saying... take it easy.
Не принимай это близко к сердцу.
Don't take it too hard.
Не принимай это так близко к сердцу, Ксавьер.
Don't take it so hard, Xavier.
Не принимай так близко к сердцу.
Don't take it like this.
Не принимай так близко к сердцу.
Don't get hysterical.
Простите. - Не принимайте близко к сердцу.
But with a bit of a wig and a few bits of makeup, she could transform herself into that dowdy hag of a nurse.
Не принимай все так близко к сердцу.
Don't take it too hard. He doesn't like public humiliation.
Не принимай это близко к сердцу, но я не думаю что ты можешь заниматься этим.
Don't take it badly, but I don't thinkyou could do it.
Не принимай это близко к сердцу...
It's an occupational hazard.
Не принимай это близко к сердцу.
You're taking this too personally.
Не принимайте так близко к сердцу.
Now, now, don't take it so hard.