Не принимай это на свой счет traducir inglés
84 traducción paralela
Только не принимай это на свой счет.
It has nothing to do with you.
Не принимай это на свой счет.
Please don't take this personally.
Она едет домой. Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Look, I don't mean this personally, but I'm not dead..... and, frankly, having you around creeps me out a bit.
Не принимай это на свой счет.
Don't take it personally.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
Richard, I know it sounds bad, but please don't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
I wouldn't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
- Well, don't take it personally.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Don't take it personal, hon. He's got a condition.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Well, you can't take it personally, Clark.
Я буду немного напряжена, не принимай это на свой счет, ладно?
I'll be a little tense, but don't take it personally, okay?
Но не принимай это на свой счет, ладно?
But don't blame yourself, okay?
- Не принимай это на свой счет.
- No need to take this personally.
Нет, Не принимай это на свой счет.
No. Don't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
You shouldn't take it personally though.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Look, please don't take this personally.
- Не принимай это на свой счет.
- Don't take it so personally. - She doesn't like me as a person.
- Не принимай это на свой счет.
Don't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
Eh, don't take it personally.
Иди, не принимай это на свой счет.
Oh, Edie, don't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
Don't make this about you.
Не принимай это на свой счет.
Not to take it personally.
Но только не принимай это на свой счет.
But don't take that personally.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
I mean, it's no secret that a woman loves a man in power, and don't take this personally, but before I graduate, I would like to have a relationship that lasts longer than a couple weeks.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
and never, ever see each other again, so please don't take this personally--it's me, not you.
Не принимай это на свой счет.
Try not to take it personally.
Послушай, не принимай это на свой счёт.
- Look, don't get it personally...
Не принимайте это на свой счет, но по вас не скажешь.
Don't take it personal, but you don't seem the type.
Пожалуйста, не принимай это на свой счёт.
Please try not to take it so personally.
Только не принимайте это на свой счет.
Don't take it personally.
Когда я тебя увижу? Не принимай это на свой счёт, сладкий.
WHEN AM I GOING TO SEE YOU?
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет.
Herr Hitler, you mustn't tak.. e it personally.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
So if I'm suddenly very busy and distracted, don't take it personally.
Не принимайте это на свой счёт.
Please don't let it bother you.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Do not think ill of me, kid.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
I mean, don't take this personally, Mr. Forman, but guys who work in muffler shops are bottom-feeders.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Don't take it personally, it takes more than one meeting.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
When she does, don't take it personally, man.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, don't take it personally.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
Christine, look, don't take this personally, but I'm not getting a divorce.
Не принимайте это на свой счёт.
Look, let's not make this personal.
- Не принимай это на свой счёт.
- Don't take it personally.
Не принимайте это на свой счёт.
Don't take this personally.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Don't take it personal, Sook.
Не принимай это на свой счёт.
Yeah, don't take it personal.
Прошу Вас, не принимайте это лично на свой счёт и ответьте на вопросы.
So please do not take this personally, and answer our questions.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Don't take it personally, kid.
В то же время, просто дай ей время и не принимай это на свой счёт.
In the meantime, just give her space and don't take it personally.
Не принимай это на свой счёт.
Don't take it personally.
Не принимай это на свой счёт.
Oh, don't take it personally.
Только не принимай это на свой счёт.
Just don't take it personally.
Не принимайте это на свой счёт.
Don't take it personally.