Не таким способом traducir inglés
176 traducción paralela
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
No, I still think there is a way. But not like this.
Во всяком случае не таким способом.
At least not in cold blood.
Не таким способом.
Not that way.
- Только не таким способом.
- Not this way.
- Но не таким способом, Рид.
- Not this way, Reed.
Но не таким способом.
But we didn't agreeon this.
Может не таким способом, но..
Maybe not the way I wanted you to, but still...
Только не таким способом.
Not this way.
А если их убивают не таким способом, будет ли это считаться жестокостью?
And if they were killed other than this method, would that be cruel?
Ты никогда не завоюешь её таким способом.
You'll never win her that way.
Таким способом ты ему не поможешь.
By doing that you'll achieve the opposite.
Он никогда не зарабатывал на жизнь таким способом.
He never made a living at it.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by, I simply could not resist.
Я... хочу быть с тобой, ты не можешь взять и все решить таким способом.
I... want to be with you, you can't take this way.
Не делай такое лицо, ты меня не обманешь таким способом.
Don't make such faces, you won't trick me that way.
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
Why do you want to travel this way?
- Нет, вам не спровоцировать меня таким легким способом.
- No, you won't provoke me so easily.
Я не могу поверить, что она исключает кого-то таким способом.
I can't believe she sacks some one this way.
Я не собираюсь терять землю таким способом. Оставайтесь здесь!
I'm not going to lose the land this way.
Дукат, мы оба понимаем, что ни Бэйджор, ни Федерация никогда не признают соглашения, навязанного таким убойным способом.
Dukat, you and I both know neither Bajor nor the Federation will ever honor an agreement negotiated under a death threat.
Я не собираюсь побеждать таким способом!
I - I don't want to win this way!
- Вы не могли узнать мой номер таким способом.
- You couldn't have got my number that way.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ... выражающим таким способом свою агрессию.
Fact is, we're not dealing with petty criminals or cheap thugs acting out their brutality.
Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
You don't need to act out like this to prove your specialness.
Она выбирает тебе эссе. Поощряет тебя к писательству. Она требует, чтобы ты был самим собой, и делает это таким самоотверженным способом, что ты даже не подозреваешь...
She picks out paper for you, encourages you to write she demands you be yourself, and does it in such a selfless way that you can't even begin to comprehend- -
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Maybe you do not fear me, or even death itself, but you should fear what awaits beyond if you die this way.
Ты хороший человек Джимми, прости но я не захотел выиграть чемпионат таким способом.
You're a good man, Jimmy. I'm sorry, I didn't want to win the championship this way.
Таким способом вы ничего не добьетесь, мэм.
That attitude won't solve anything. ma'am.
Я не решаю это таким способом.
I can't deal that way.
И таким способом, мы никогда не выйграем.
And we'll never win it that way.
Таким способом здесь не получится.
- lt doesn't work that way, sir. - ( man chuckles )
Разве не таким же способом вы стали доминирующим видом в ваших мирах?
Was it not in this way that you became the dominant species of your worlds?
Но после того, как я посмеялась над таким способом не уверена, что он вообще когда-нибудь попросит.
But after I dumped on the way he was gonna do it I don't think he'll ever ask again.
Я не хочу денег заработанных таким способом.
I don't want money if we have to make it that way.
Я вам не советую думать, что мое мнение можно изменить таким вот способом.
Don't try to curry favor.
Я не думаю, что это работает таким способом, сынок.
I don't think it works that way, son.
Как мило, что ты спросила, забавная история, она собиралась стать администратором в госпитале, но не хотела иметь людей таким способом.
Oh, sweet of you to ask, funny story, she was going to be a hospital administrator, but hated having to screw people like that.
Я не могу поверить, что они разыгрывают меня таким способом.
I can't believe they'd sandbag me like this.
Обожаю, как она смеется таким аристократическим способом, ведь это делает ее смешной, но также вьıзьıвает к ней симпатию.
I love the way she kind of laughs in that upper-class toff kind of way because that really made her funny as well as sympathetic.
Может быть, таким способом и можно зарабатывать, но ты так далеко не пойдешь, В любом случае, у нее нет денег.
Is that how you're going to get rich? It's not going to get you far, François. In any event, she's broke.
Нет, вообще-то оно не совсем таким способом выходит.
No, that's not exactly where it's coming out of right now.
По крайней мере, таким способом мы получим неопровержимые доказательства.
At least this way we get hard evidence.
Слушай, наверняка, можно и не таким экстремальным способом решить наши финансовые проблемы!
Look, there's got to be a less extreme solution to our financial woes here.
Ты его никогда не найдешь таким способом
You're never gonna find them like this.
Эх, жалко ты не можешь подбодрить Хлою таким же способом.
well, it's too bad you can't do the same thing for chloe.
Короля не выбирают таким способом.
I gained someone who would risk his life for me.
Победил в схватке с матерью. Хотя, разумеется, не хотел побеждать таким способом.
I'd won the battle with my mother... but it sure wasn't the way I wanted to win it.
Таким способом больше никого не убьешь.
Can't kill a man that way no more.
Я не хочу получить работу таким способом.
- I don't wanna get a job that way.
Я не хотела получить работу таким способом.
I didn't want to get the job that way!
- Полегче, не таким способом.
- gentlemen, there's no need for that.
не таким 42
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не таким образом 40
способом 20
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213