Не узнав traducir inglés
301 traducción paralela
он умер так ничего и не узнав.
You know, he died not knowing anything at all.
Это так грустно, что он умер так и не узнав, что мы не встречалась, потому что мне он не нравился.
It's just so sad that he died without knowing that I wasn't into him before he wasn't into me.
Вы собираетесь уйти, мэм, не узнав, что это?
BUT YOU'RE NOT GOING, MA'AM, BEFORE YOU KNOW WHAT IT IS?
Его родители умерли, так и не узнав, что с ним.
His parents died without knowing what became of him.
Я никогда не выйду замуж за человека, не узнав его сначала.
I'll never marry a man without knowing him first.
Интересно, сколько поколений жили, умирали и были похоронены здесь, даже не узнав, что их мир - полый?
I wonder how many generations have lived out their lives, and been buried here, without ever knowing that their world is hollow?
- Ќаш муж забыл нас, еще не узнав.
Our husband forgot about us before he knew us.
так этого и не узнав.
She's gone without ever knowing it.
Ему было невыносимо выйти из игры, не узнав моих карт.
He wouldn't have left without knowing my point
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
make love, then drift apart again, still nameless.
Хоть она, как правило, и любила Джаннино, но умерла, так и не узнав самого главного.
But... she loved mostly Giannino. She died before learning the most important thing.
Как нам умереть, не узнав правды?
How can we die without knowing the truth?
Сперва Гамлет расстался с ней, а потом убил её отца. Не хотел, но всё же убил. Она умерла, так и не узнав правды.
This soldier held his post under fire... to relay coordinates... which facilitated an artillery response.
И вот, после завершения многих жестоких деяний Он умер ужасной смертью так и не узнав, что такое сон.
And, after committing many cruel deeds... he died a horrible death... never knowing what it is to dream.
Все девочки начинают обзываться, даже не узнав, чего я хочу.
All the girls start cursing at me before they even know what I want. Why?
И действуя вместе, мы способны оживить весь роман. Нужно лишь увлечь за собой невинные жертвы, которые умрут,.. ... так и не узнав, что были буквально убиты историей,..
Together, we can relive the novel and drag in innocent victims who will die without knowing they've been murdered by a blood-thirsty tale.
Не дай мне уйти, не узнав имя того парня.
Don't let me leave without the name of that carpet guy.
Уедешь, так и не узнав мой главный секрет.
Well, then you'll leave without knowing my biggest secret.
Не смог уехать, не узнав...
I couldn't go without...
Но узнав, что я был там, может, тебе не так припаяют.
But, Rocky, maybe if they thought I was in on it, they'd go easier on you.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
When I saw how devoted you are to your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a tear when you found out your real sister had been killed... I felt ashamed as a man.
Бесчестный? Я думал, ты обрадуешься, узнав... что я отнюдь не бесчестный.
I should think you'd be glad to find out I'm not crooked.
И леди ни одна не устоит, узнав, что этой леди предстоит :
A lady needn't fear when you are near Your sweet gentility is crystal clear
Гипотетически, не возненавидел бы капитан Смит лейтенанта Джонса, узнав, что лейтенант Джонс ненавидит и презирает его?
Hypothetically, would not Captain Smith begin to hate Lieutenant Commander Jones once he learned that Lieutenant Commander Jones hated and detested him?
Тогда вы не удивитесь, узнав... что для него было невозможно связаться с вами целый год.
So it won't surprise you to learn that... It may not be possible for him to contact you for a year.
Я не сильно переживал, узнав об этом.
When I heard it, I wasn't angry.
Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.
I never thought you would get so upset Learning that some other person was dead.
Знаете, я готов поспорить, что в FastCo не обрадовались бы, узнав... что их собственный трек подвергается подобным поборам.
You know, I bet FastCo wouldn't be too happy to find out... its own track rep was on the take.
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими бы грязными они не оказались.
Give the man credit for knowing his trade, dirty though it is.
Но узнав, что Нарумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному Томскому.
But hearing that Narumov was a guardsman, she regretted that she had opened her secret to the Tomsky.
Вы не думаете, что ваш муж из ревности, узнав об этом, мог...
Don't you think that your husband out of jealousy could... No.
Узнав, что Вы не замужем, сын вождя хочет добиться Вас.
He says, because you are not married, that his son wishes to court you.
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
Either I let her go on living... and never know, or I let her die and find out what happened.
Узнав правду, я понял, что этот мятеж был не более чем безрассудной выходкой... недовольной, но честолюбивой группировки военных, пляшущих под дудку имперских амбиций.
I'm National Defense Chairman Negroponti. Admiral Yang, you can take a seat.
Я не был бы удивлен, узнав, что Билли пытался обратиться по вопросу изменения пола... ... в один из них, и ему там отказали.
I wouldn't be surprised if Billy applied for sex reassignment at one or all of them, and been rejected.
Чарли, я спрашиваю тебя, что сделает Большой Джордж узнав о Маленьком Джордже... Ничего не видел, Ничего не слышал.
Charlie, I ask ya, what do you think Big George is gonna feel about Little George... seeing no evil, hearing no evil?
Ты знаешь, я не сильно обрадовалась, узнав, что ты подал заявление в эту школу.
I don't want you at boarding school.
Я не знаю, что он сделает, узнав что я коснулся волос Джерри.
I don't know what he do if he find out I touch Jerry's hair.
Она уже не стремится выйти за меня, узнав, что надо будет жить с моими детьми.
She'll lend a hand. I don't think she's keen to marry me now that living with the kids has come into it.
Причина, по которой заказчик не принял никаких мер сам, очень проста, он не смог бы этого вынести, узнав свою жену, которая была физически и психически взвинчена из-за долгосрочного приема стероидных препаратов, убила их.
The reason why the client didn't take any action himself, was simply because he couldn't bear finding out that his wife, who was physically and mentally twisted from taking steroid drugs over a long term, killed them.
Я одновременно и напуган, и рад узнав, что чудеса еще существуют во вселенной что мы еще не все исследовали.
And I am both terrified and reassured to know that there are still wonders in the universe that we have not yet explained everything.
Чтобы ты сказал, узнав, что от меня не забеременела ни одна женщина.
What would you say if I told you I never impregnated a woman?
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
I don't expect them to be happy about it. But once my troops are in place I think you'll find it very difficult to get them to leave.
Вы бы удивились, узнав скольких мест в этой стране нет на карте и на что готово наше правительство, чтобы удержать это в тайне.
You'd be surprised what's not on the map. And what our government will do to keep it that way.
Узнав об этом, Ренэ не заплакал.
René refused to cry.
Почему я должен думать что-то странно, если я не знаю ничего " о них, узнав о том друг с другом?
Why should I think something's weird if I don't know nothin'about them knowing'each other?
Ќо, узнав мен € лучше, вы никогда больше не усомнитесь в моей верности.
But once you do, you'll never question my loyalty again.
Почему ты мне не написала, узнав, что ждешь ребенка?
Why didn't you write? Hmm? When you knew you were carrying a child?
Узнав, что какой-то сумасшедший подсыпал яд в пузырьки с тайленолом,... он не стал ждать указаний из Управления по контролю за лекарствами.
When he found out that some lunatic had put poison in Tylenol bottles, he didn't argue with the F.D.A. He didn't even wait for the F.D.A. to tell him.
Узнав о распространившихся случаях самоубийств среди подростков. Я поговорила с мужем и решила. Что мы не должны уходить от обсуждения этой проблемы.
Reading about the alarming suicide rate, I talked to Mr. Woodhouse and some of the teachers here and realized that nothing about this serious matter has been discussed at this school.
Вилкес будет крайне разочарован, узнав о таком поступке.
Wilkes will be very disappointed when he hears how you misbehaved.
узнав 471
узнав об этом 28
не узнаешь меня 22
не узнаёшь меня 18
не узнаешь 98
не узнал 25
не узнает 31
не узнаю 54
не узнаем 43
не узнают 30
узнав об этом 28
не узнаешь меня 22
не узнаёшь меня 18
не узнаешь 98
не узнал 25
не узнает 31
не узнаю 54
не узнаем 43
не узнают 30