Недоверие traducir inglés
218 traducción paralela
Когда мы станем друзьями, недоверие исчезнет.
When we are friends it will lament that lack of confidence.
Мне очень печально, что через 48 лет совместной жизни между нами появилось недоверие!
It's sad that after 48 years of marriage distrust should creep into our relationship.
Меня печалит... ваше недоверие.
It saddens me to learn of your doubt.
Осторожность и недоверие.
Mistrust and caution.
Откуда такое недоверие?
Do you mistrust them as much as all that?
Ну как я могу вести с вами переговоры, испытывая недоверие?
I cannot negotiate in an atmosphere of mistrust.
ѕитер, это просто глупо. ак этот контракт может повли € ть на наше взаимное недоверие?
This is silly. A contract is only a form of disbelief.
- Они извиняются и просят простить их за недоверие.
They apologize and ask you to forgive them for their lack of trust.
Я подумал, что это породит недоверие к тебе.
I figure, why undermine his confidence.
Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства недоверие к форме.
But no, you've brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural workers a distrust of the uniform.
Маленькая ложь рождает большое недоверие.
A little lie generates a big distrust.
Большинство пелов все еще близки к варварству, у них огромное недоверие к прогрессу.
! - Peladonians are still close to barbarism. They have a great distrust of progress.
Он мог испытывать только страх и недоверие -
He only could feel fear and mistrust.
Интерес, изумление, гнев, недоверие и так далее.
Interest, Stupor, anger, incredulity, etc.
Между мной и моими оркестрантами только недоверие.
There is only mistrust between me and my musicians
И мы знаем, что медицинская элита, которую представляете вы, прекрасно осознаёт, что недоверие со стороны министерства, вызвано лишь тем, что этот аппарат изготовлен за границей.
Medical specialists like you will realize that. But the Minister's unsure. This is made abroad.
" И в одночасье, из персоны, вызывающеи недоверие я стал уважаемым человеком.
"Spirits are high, and overnight I've gone from a person of suspicion... "... to one of genuine standing.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
For the first time I felt that I understood my people- - their distrust of the solids... their willingness to do anything to protect themselves.
Но для нужд этого кино, Вы должны отложить недоверие.
Well, for this movie, you gotta suspend disbelief.
Где-то, вероятно, есть недоверие к собственной профессии. По крайней мере к уверенности, что смерть наступила.
It may be due to a strange distrust of their own colleagues as regards the moment of death.
≈ стественной реакцией на прибытие тейлонов были бы страх и недоверие.
It would be natural to respond to the Taelon arrival with fear and misgiving.
Многие описанные вами события вызывают недоверие.
So many of the events described in your report defy belief.
Он вызвал у меня недоверие.
He gave me this funny vibe.
И взаимное недоверие к друг другу.
And a mutual distrust of one another.
Любить не означает преодолевать боль и недоверие.
Loving somebody, that doesn't mean that you just get over the pain and the distrust.
Я могу понять их недоверие к гуманоидам, но зачем их захватывать?
I can understand their distrust of humanoids, but why conquer them?
Недоверие, очень не любит... Не может переносить твой вид...
Distrusts, dislikes immensely... can't bear the sight of.
- За недоверие к тебе.
- Because I didn't trust you.
Ненависть и недоверие между Апофисом и Гер-уром длится довольно долго.
The hatred and mistrust between Apophis and Heru-ur goes back a long time.
Смотрите, тут нам препятствует ФБР,... Джон Доггетт, сомнение, наше недоверие друг другу.
Look, we are being hampered here by the FBI, by John Doggett, by doubt, by our own mistrust.
Ложь и обман... и недоверие - теперь тактика его.
Lies, deceit... creating mistrust are his ways now.
С той самой минуты, как я увидела вас, вы мне внушили недоверие.
From the moment I saw you, I distrusted you.
Меня направили 9 лет назад в отдел Секретных материалов.. чтобы шпионить за агентом Малдером... чьи методы внушали недоверие ФБР.
I was assigned nine years ago to the X-Files... to spy on Agent Mulder... whose methods the FBI distrusted.
ћы надеемс €, что мы сможем восстановить любое недоверие, которое, возможно, возникло между нами, что позволило бы нам рассчитывать на длительную дружбу между нашими народами ещЄ очень долгое врем €.
It is our hope we can repair any mistrust that may have developed between us, so that we can pursue a long-lasting friendship between our people far into the future.
Подозрение и недоверие, вот чему меня научила воинская жизнь.
Suspicion and distrust. That's military life, right?
На приступ, мистер недоверие.
Go get them, Mr. Johnson.
Полное недоверие может принести много одиночества.
And not trusting at all can bring a lot of loneliness.
Опасение, недоверие, огромный парк машин.
Fear, mistrust, a great motor pool.
Простите мне мое недоверие... магическим придуркам со шваброй на голове.
So forgive me if I don't put my confidence in some... mop-haired magic geek.
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate.
В посёлке это породит недоверие одного белого к другому это второй вариант.
Breed mistrust, one white for another throughout the camp. That'd be another option.
Извините за недоверие, доктор Вейр.
Sorry about that, Dr. Weir.
... недоверие...
... bad faith...
Я от этого устал, недоверие, подозрения...
It makes me sick, the distrust, the paranoia...
Мои друзья с Таури в большой степени содействовали освобождению Джаффа... и в благодарность им высказывают недоверие и неприязнь.
My friends of the Tau'ri are largely responsible for the Jaffa are being free and as thanks they have been treated with mistrust and disrespect.
Что я сделала, чтобы заслужить такое недоверие?
I have done nothing to deserve this kind of mistrust.
Тоби, меня очень беспокоит, что у тебя развилось такое недоверие неприязнь ко мне.
Toby, it's very distressing that you developed such a distrust and dislike of me.
Нас встречает глубокое, но понятное недоверие.
We are met by deep but understandable mistrust.
и швейцарским ( фирма "Швахтер" ) предпринимателям за их помощь, тогда как среди моих учёных коллег я встретил лишь недоверие.
This is where my invention comes in.