Нежность traducir inglés
199 traducción paralela
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
But their caresses And home addresses Linger in your memory Of those beautiful dames
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное.
It's eternal devotion and everlasting friendship.
Нежность и ласка как зыбучий песок!
SOFT AND CARESSING AS QUICK SAND!
Я видела на его лице страх, который вызывала моя нежность.
I saw this fear in his face that provoked - - tenderness
зря растраченное время, зря растраченная нежность...
Wasted time, wasted tenderness...
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Those that are called gentleness, consideration love.
Сейчас - только радость и нежность любви.
Here and now we only have frolic and sweet loving
Только юность, нежность, характер.
Just youth, gentility, character.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
А как же доброта, нежность, щедрость,
But what about kindness, sweetness, benevolence?
Симпатия, нежность...
Affection, tenderness...
О, нет, месье! Мне дали за вашу любовь нежность, которая неприемлема.
Come, sir... you have given me an inconceivable sensibility for your love.
- Я покажу ему нежность.
I'll show him the gentleness.
Моя фамилия Нежность, но я не умею писать.
My name's Gentle, but I can't write. Never mind.
Нежность!
Gentle!
- Где Родинка и Нежность?
Where are the Mole and Gentle?
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность.
By order of the King, the High Executioner will perform his duties on one Gentle. Who's he?
Я люблю нежность.
I like softness.
В сердце моем была нежность, но вот руки не умели быть нежными.
The sensitivity was in my heart, not my hands.
Ей самой же нежность...
self destruct... Tenderness...
Нежность спасти плачущих...
Save those who weep.
Нежность тоже.
tenderness too.
Что правда, то правда : но это сама чистота, сама нежность.
- And I'll warrant her full of game. Indeed, she's a most fresh and delicate creature.
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
любовь, нежность.
Iove, tenderness.
Нежность – это разум, понимание,
Love and tenderness. They're intellect - and understanding.
Хорошо, что у меня бьло именно полчаса времени, чтобь встретить тебя и показать свою нежность.
So fortunate that I had half an hour to come to meet you and show my affection.
К чему мне твоя нежность?
What good is your tenderness to me?
Хотя я и повторял себе : "Спокойно" у тебя нет никакого права подавлять ее личность. Ей нужна нежность ".
But I kept telling myself, "Calm down" you don't have any right to violate her personality, she needs sweetness "
- Чудное название - "Нежность".
- It has an odd title. "Tenderness".
- "Нежность"?
- "Tenderness"?
Нежность, значит...
Tenderness, see.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
By the request of the mounters from the Construction Management № 104 we broadcast the song "Tenderness". Music :
Моя, как море, безгранична нежность И глубока любовь.
My bounty is as boundless as the sea, my love as deep.
Её нежность.
Her softness.
Я чувствую странную нежность к этой девушке.
I'm strangely taken by this rash girl
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
"Я тоже тебя люблю," сказала она и в тех словах была вся нежность целого мира.
"l love you, too," she said and those words contained all the tenderness in the world.
В детские годы Марсель был сама нежность,
When I was a kid, Marseilles meant easy living.
Они предлагают им нежность и сострадание... Построить их доверие и заставить их идти прямо.
They offer them tenderness and compassion to build their confidence and get them to go straight.
Как нежность... между жестокой матерью и её байстрюком.
Tendernesses between... the cruel mother and her bastard child
Я понимаю, если ты его любишь, значит, испытываешь к нему нежность.
I can respect your feelings for him.
Эта покорность, нежность, чувственность...
That underneath that sweetness and sensibility...
Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность?
Resentment, sympathy, or maybe - the motherly love?
Любовь - насилие а не нежность.
Love has more violence than sweetness.
Я питаю к ней симпатию, даже нежность, но я не люблю заставлять людей плакать.
No, I like her, I'm even fond of her. But I hate making people cry.
Меня потрясло терпение и нежность той женщиньi.
I was overwhelmed by her sweetness and patience.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
I'm touched by your tenderness. But don't fall in love with me.
Наша лень, наша пронзительная нежность - это стремление к сладостной неподвижности,
Our sensuality is a desire for oblivion
Это нежность.
That tenderness?
А ты все летишь, и тебе дарят звезды свою нежность... )
And you just keep flying away.