English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Некоторым образом

Некоторым образом traducir inglés

63 traducción paralela
Некоторым образом я...
Somehow I...
Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
She likes Mrs. Denver, I believe, after her fashion, but I'm sure she loathes me.
То есть можно сказать, что вы ей некоторым образом позавидовали?
In fact in kind of a way, you might be said to have been jealous of her?
Нет, некоторым образом, но не совсем!
After a fashion, but not quite.
Я, некоторым образом,..
I'm thinking of having 11 pounds of fat removed surgically.
Некоторым образом. Простите за нескромность, сколько же Вам лет?
Unless you count the years?
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
I understand your heroism was quite inadvertent.
Некоторым образом.
In a fashion.
Я бы сказал, это некоторым образом важно.
I'd say it's fairly important.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Something connected the villagers'rock and the legend of the Sankara stones.
Звучит интригующе-некоторым образом, но и опасно...
Sounds intriguing in a way, but it sounds dangerous.
Некоторым образом да.
In a way, yes.
некоторым образом.
after a fashion.
Некоторым образом, смерть моего отца.
Indirectly, Your Grace, my father's death.
Некоторым образом, да.
After a fashion, yes.
И оно сработало - некоторым образом.
And it did, after a fashion.
Это означает, что мы не должны считать, что система ценностей имеет некоторым образом развитие в регионе.
This means we should not assume that the system of values has in some way evolved in a region.
Да нет, просто Рипли сделал одно заявление, которое может вас некоторым образом скомпрометировать.
No, it's just that Ripley has made certain allegations that might compromise you as a witness.
Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать.
Even if it goes away somehow, it's still there.
Я научился мириться, Мистер Сверенджен с тем, что события влияющие некоторым образом на мои интересы не становятся от этого частью заговора.
I have learned to accept, Mr. Swearengen, that events sharing some effect on my interests does not make them part of a plot.
Она мне рассказала, что ваша жена некоторым образом удрала.
She told me that your wife had done a bit of a runner.
Он, цитирую, "некоторым образом занят".
Uh, he's, quote, "otherwise occupied."
- Слушай, я понимаю откуда всё это пошло, Таддеуш. Я даже думаю, что это некоторым образом оправдывает тебя...
Look, I understand where you're coming from, Thaddeus... and I even think that you're, I mean, somewhat justified.
Ещё одна вещь, которая нас заинтересовала. По мере того, как устройства становятся более умными и разумными, возможно, одной из наших ролей как дизайнеров будет ослабление технологии, чтобы сделать её зависимой от нас некоторым образом или нуждающейся.
Another thing we became interested in is as devices become more clever or more smarter, one of our roles as designers might be to handicap the technology and make it dependent on us in some way, or needy.
Даже наслаждение некоторым образом.
A delight, even.
Я заключил сделку с Воловицем, которая некоторым образом касалась тебя...
I made a pact with Wolowitz that kind of involves you.
К счастью, мой шок был некоторым образом смягчён тем фактом, что у нас не было сексуальных контактов на протяжении восьми лет.
Thankfully, my shock was somewhat mitigated by the fact that I haven't had intercourse with him in eight years.
Некоторым образом, да Представьте, что если вы способны на это и вас не волнует такой вид риска, зачем делать это в месте, где вместо кораллового рифа или фантастических глубинных чудес, вы можете увидеть только никчемных старых гномов?
It somehow is. why would you choose to do it in a place where instead of seeing a coral reef all you can see is manky old gnomes?
јбсолютно верно. " то некоторым образом отличало Ѕойл € от других так это то, что он хотел раскрыть некоторых из своих секретов в области химии дл € блага химического сообщества.
Absolutely. What made Boyle a bit different is that he was willing to divulge some of his chemical secrets for the good of the scientific community.
Тогда что если источник темной энергии на самом деле был тот же, что и сейчас, и Вселенная некоторым образом циклична?
Well, maybe the source of dark energy then was actually the same as the one now and the Universe is cyclic somehow.
Некоторым образом. Сынок, мы все были за кулисами.
Son, we've all been behind the curtain.
Ты получаешь то, что хочешь, и я получаю кое-что, быть, некоторым образом... некоторым видом прославленной няньки, которая делит с тобой постель, весьма небольшая и малопочетная выгода.
You get what you want and I get to be some kind of... some kind of glorified nanny that shares your bed, the benefits being few and far between.
То, что сегодня происходит... это некоторым образом... универсальные истины...
What is happening today... is in someway... The universal truths...
Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился.
He doesn't. He doesn't remember anything because he's going through this sort of metamorphosis.
Что безумие, даже нерегулярное, получается, порождает, некоторым образом, ложную реальность для больного ума?
That madness is, if not also occasional, then somehow the false reality of a diseased mind?
И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению.
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement.
Мне нравится думать, что некоторым образом помог ему.
I like to think I helped him in some small way.
Что ж, возможно, это и вас некоторым образом характеризует.
Well, maybe that says something about you, chief.
Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой.
You see, somehow, I have to learn to live with myself.
Ну? это как бы некоторым образом связано с работой.
Well, this is kind of work-related.
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that.
Это круче, чем читать буквы на плакате, а ещё некоторым образом утешало, что 2000 лет назад другие несчастные призывники стояли так же со смутной надеждой не пройти проверку.
It certainly beat reading the alphabet backwards off a card, but there was also something grimly consoling, knowing that 2,000 years ago some other poor conscripts stood there, vaguely hoping they might fail.
Мистер Грейсон здесь некоторым образом договрился с судом.
Mr. Grayson here made some kind of deal with the court.
Я сделал это некоторым образом.
Well, I have done, after a fashion- -
В общем, вы знаете, кто мы? Некоторым образом.
- You know who we are, then?
Некоторым образом, она имела в виду именно это.
And somehow she does mean it.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
In some queer sort of way, I always knew it.
Некоторым образом. Ладно.
Sort of.
Таким образом, тебе и некоторым другим соловьям Флоренции,
So you and some other Florence nightingales,
Некоторым образом.
Sort of.
— Некоторым образом.
- In a way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]