Необычно traducir inglés
1,643 traducción paralela
Это делает меня необычной? Да.
Yes.
Весьма необычно, что он финансируется Вами, одним из самых крупных мировых нефтегазовых магнатов.
It's kind of bizarre that it's being funded by you, considering he is one of the world's biggest oil and gas barons.
А ты как-то необычно оделась?
I didn't notice your outfit.
Сблизиться с убийцей - так так необычно.
Getting intimate with a killer is... So different.
Это необычно, да?
That's strange, isn't it?
Она всегда была необычной девочкой.
She was always a strange little girl.
Ну, я принесла несколько вещей, которые сделают эту ночь необычной
Well, I brought a few items to make our night extra special- -
Первое ощущение - довольно необычно.
The initial feeling is quite something.
Это так необычно.
This is so exciting.
Знаете, это не так уж необычно.
You know, it's not an uncommon reaction.
У нас необычно высокие показатели температуры в северо-западном квадранте.
MAN ( over speaker ) : We have an unusually high heat signature in the northwest quadrant.
Ты играешь с умом и упорством, что необычно для нашей лиге.
You're playing with intelligence and tenacity that is unprecedented in this league.
Но это очень необычно.
But it is really special.
Я прочитаю вам её полностью, потому что это достаточно необычно.
I'll give it to you in full because it's pretty extraordinary.
Это действительно необычно.
This is really peculiar.
Необычно то, что ни один попугай в дикой природе не был замечен в подражании другой птице или другому животному.
The extraordinary thing is, no parrot in the wild has ever been observed mimicking another bird or another animal.
Он выглядел и пел так необычно.
The look and the sound was so different.
И это было так странно, так необычно...
I - uh Hey, I'm sorry I'm sorry I'm complaining about being famous
В самом деле, выглядело довольно необычно.
Very strange sight indeed.
Именно из-за паломников он выглядит так необычно.
And it's pilgrims who made the pillar look so strange.
Это очень необычно.
That's extraordinary.
Умер во время необычной дорожной аварии. Что значит необычной?
All right, what does "freak car accident" mean?
Это необычно, но приятно.
Its strange, but good.
Это весьма необычно.
That would be highly unorthodox.
Пищевой ураган развивается по необычной схеме. Сначала он ударил по самым знаменитым местам. А теперь обрушился на весь остальной...
It looks like the food storm is following an unusual pattern of hitting the world's famous landmarks first and is now spreading to the rest of the globe.
Я просто услышал как два полицейских разговаривали о том, как это необычно что ребёнка похитили прямо на глазах у родителей.
I just overheard two cops talking about how unusual it is for a child to be abducted in the parent's plain view.
Я действительно думаю это довольно необычно.
You know, I really think it's quite unique.
Не только в плане того, что это было убийство, но и время было выбрано очень необычно.
Not just in terms of the fact that it was a homicide, But the timing is extremely curious.
Необычно потому, что Дебора Лерман была убита незадолго перед тем, как должна была побеседовать с прокурором по поводу другого таинственного исчезновения, произошедшего 20 годами раньше.
Curious because deborah lehrman was murdered Just before district attorney janice rizzo had Intended to question her about another mystery- -
Ну, мои планы не простираются дальше этого, что для меня необычно.
Well, I don't really have any plans past that, which is new for me.
Здесь так необычно.
It's weird down here.
... Ты так необычно пахнешь.
... You smell kinda funny.
Я понимаю, что все это необычно, но... твоя мать не была сумашедшей, Жанна.
I know it's very unusual, but... your mother was not crazy, Jeanne.
Необычно.
It's different.
Понимаю, всё это пока для тебя необычно
I know that this is strange and new,
Необычно
How unusual.
Необычно.
Peculiar.
Не безумно. Необычно так сближаться с людьми, которых ты не знаешь.
Not crazy, unusual, to be so intimate with people you don't know.
Это необычно
You know how far the parking lot is?
Он вел себя как-то необычно?
Has he done anything unusual?
Он необычно выглядит, но бывает и хуже.
He looks daunting but he's not so bad.
В смысле, его тренировка была необычной, и он был гражданским ещё два года назад.
I mean, his training has been irregular and he was a civilian only two years ago.
Необычно.
Which is different.
Это необычно?
Our daughters did not socialize in this neighborhood.
Это необычно.
This is unusual.
Это крайне необычно.
That's extraordinary.
Это немного необычно, но чего уж там.
It's a little nerdy, but what the heck.
Это... так необычно
This is... So surreal.
Итак, я представляю свой последний сингл в необычной обработке, только для вас.
So I will debut my latest single live In a surprise performance just for you guys.
Ладно, это было необычно, редко видишь самоубийц в парандже, но необычность - недостаточное оправдание подозрениям, да?
All right, it was unusual, you don't see too many jumpers wearing burkas, but unusual's not enough to justify suspicious, is it?
Очень необычно.
- Very unusual.