Нести traducir inglés
2,200 traducción paralela
Однако, я больше не могу нести эту ложь.
Well, I can no longer live with my lie.
Хватит уже нести чушь.
That's enough of this bullshit.
Но если бы меня попросили нести гроб на ваших похоронах, я бы отказалась, чтобы не прищемить волосы на своем торчащем подбородке.
But if someone asked me to be a pallbearer at your funeral, I would tell them not by the hair of my chinny-chin-chin.
Поставлен на крыло в 1988. Может нести атомные бомбы и крылатые ракеты.
It was deployed around 1988, carries nuclear bombs and cruise missiles.
Тебе нести ответственность перед Кубинцами из-за него.
You're being held responsible by the Cubans for his actions.
Пришло время нести ответственность не только за себя.
I think it's time for me to be responsible for something other than myself, you know?
Дэвид Барнлоу не может нести ответственность за то, что произошло.
David Barlow can't be held responsible for what happened to the safe house.
Тебе легко нести херню вечеринка-то не у тебя.
- Cover up. COSTA : That's absolutely disgusting.
Он будет в аквариуме, нести свою чушь об охоте на акул.
He'll be at the aquarium, spouting his shark-hunter bullshit.
Ќе вижу ничего постыдного или бесчестного, в том, чтобы, как любое живое существо, нести своЄ брем €, и в конце концов, как вс € кое живое существо, умереть.
I can't see what should be dishonorable about bearing the burden we're given, as all animals must. In the end, we die as all animals do.
Что я должен сделать? Долго мне нести этот крест?
How do I get you all to just help me down off the cross?
- И к тому же розовая. Поможешь нести?
- It's pink.
Мне пришлось нести мешок с зубами.
- I was carrying her bag!
- Нести в новый лагерь.
- Take everything to the camp.
Ты пришел сюда только ради того, чтобы нести эту чушь о цветах?
You come up here just to bullshit about plants?
Потому что не надо нести чушь.
He was talking nonsense.
Разве правильно, что он должен нести бремя в одиночку?
Is it right he should bear this burden alone?
Хватит нести чушь.
– The whole country likes baseball. – Cut the crap.
* Твой ключ меняется, * меняется твое слово, давая нести себя вместе с хлопьями.
Your key changing changes the word that may drift with the flakes.
Я сказала, что нести вещи в машину - это чушь.
I told her I didn't like the idea of taking the clothes out to the car.
Если будешь нести лже-справедливость, как неубивающий бродяга, с чем ещё столкнёшься?
You won't be able to bring about justice and security wandering around without killing. Can you?
Любовь может нести смерть в этом нашем Риме.
Affections can be lethal in this Rome of ours.
– оман сказал нести диск пр € мо к нему.
Roman said to bring it right to him.
Слушай, я обдумала твои слова, и поняла, что я живу не в вакууме, и мне, правда, нужно нести ответственность за свои действия.
Look, I thought about what you said, and I don't just exist in a vacuum, And I really need to take responsibility for my own actions.
Почему ты настаиваешь на том, чтобы нести все самому?
Why do you insist on carrying everything yourself?
Эй, эй, прекрати нести чепуху, которую обычно арабы несут молодым девушкам.
Hey. Hey. Cut the plausible Arab malarkey.
Какую угрозу она может нести для общества?
What threat could she possibly be to society?
Да, это и есть нести ответственность.
Yes, that's being responsible.
Вам придется меня нести.
You got to carry me.
Нести его, говорит.
Carry him, he says.
Пока она будет нести тебя к печи, достань ключи из ее кармана и кинь мне через прутья.
Then while she's carrying you to the oven, grab the key that's in her pocket and toss it to me through the bars.
Сир Мендон, вы будете нести королевское знамя.
Ser Mandon, you will bear the King's banner.
Но я не смог нести ее дальше.
I-I just couldn't carry her any farther.
Я не мог нести его самостоятельно.
I-I couldn't move him by myself.
Правда тяжела, следовательно, нужна помощь, чтобы ее нести.
"The truth is heavy, therefore, few care to carry it."
Я понимаю, что ты должен нести чушь собачью, чтобы твои адвокаты были счастливы.
I understand you have to bullshit your barristers to keep them happy.
Я и сама могу нести свои вещи, сэр.
I can carry my own bag, sir.
Потому что я не хочу подняться на полпути и нести тебя обратно вниз.
'Cause I don't want to get halfway up and have to carry you back down.
Прекрати нести чушь!
Stop being weird!
Ты хочешь увековечить себя в потомстве, а не нести пожизненное бремя.
You want vicarious immortality more than you want a lifelong burden.
С другой стороны, ребенок может уверенно нести тарабарщину.
Kid, on the other hand, is presumably fluent in gibberish.
Я не могу нести ответственность за счастье Грегори Хауса.
I cannot be responsible for the happiness of Gregory House.
Ну, если Лиз ранена и один из ее кавалеров замешан в этом, вы будете нести за это ответственность.
Ohh. Well, if Liz is hurt, and one of her johns is involved, then you'll be liable.
Вообще-то мне не нужно ничего нести.
I don't really have anything for you to carry.
"мы отправили деньги в место X или Y", или еще куда, но они просто продолжали нести муть.
"we send the money to X place or Y," or whatever, but they just kept on being very vague.
Прекрати нести чушь, Лемон.
Cut the crap, Lemon.
Пришла пора нам самим нести за себя ответственность.
Now it is time to take responsibility for ourselves.
Дай Луго воина, чтобы нести дозор.
Give Lugo warrior to share watch!
Я помогу тебе нести бремя, пока...
I will help shoulder weight until we can- -
Родители должны нести ответственность за поступки детей!
Parents have to take responsibility for their children's actions!
Не могла же я сама нести этот мешок!
- The bag was heavy!