Несут traducir inglés
558 traducción paralela
Если умирает взрослый, его тело привязывают к лестнице и так несут на кладбище.
If the dead person is an adult the body is tied to a ladder and carried to the cemetery.
Мы у последней черты, Заголовки газет несут
We've reached a deadline A press headline
Уже несут?
On the way up?
Сюда несут цветы.
There are some flowers on the way up.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
Though, we, or Wilmer at least, were responsible for the fire.
Да, их всё несут...
Oh yes, and more are coming in.
Пусть они несут тебя, как руки матери. - Куда они все идут?
Just let them carry you along like a mother.
" Эти ремесленники, подлецы, заурядные политиканы только и делают, что несут полную чушь.
"These stinking, money-grubbing petty politicians do nothing but vomit crap."
Грязь, которую они несут, обливает всех.
The dirt they're trying to clean up is bound to rub off on some, but not all.
Почему не несут еду?
Why don't they bring our food?
Останови грузчиков, пусть всё несут обратно.
Tell that furniture man to bring that stuff right back up here.
Они несут тело с собой.
He was a good man.
Я думаю, что женщины несут ответственность за многое.
I'm sure women are to blame for a lot of these things.
Над двумя калеками, которые несут чушь!
At two crippled men talking nonsense!
ќни несут ветер.
They bring the wind.
ќни несут ветер.
They bring the wind!
Меня несут крылья молодости и любви!
I'll be flying on wings of youth and love.
И несут вздор.
Don't talk nonsence.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really responsible for crimes against humanity.
"Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
You were speaking of crimes against humanity, saying the defendants were not responsible for their acts.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Вас несут не к следователю. А куда?
- You're not being... taken to the examining magistrate.
Удачу несут эти руки тебе. Дым, полезай, дым, полезай по трубе...
Good luck will rub off when he shakes hands with you chim chiminy chim chim cheree chim cher...
Удачу несут эти руки тебе.
Good luck will rub off when I shakes hands with you
Удачу несут эти руки тебе. Дым, полезай, дым, полезай - прямо в трубу.
Good luck will rub off when I shakes hands with you chim chiminy, chim chiminy chim chim cheree
Нет, потому что они несут яйца.
No, because they lay eggs.
Согласно Зонтару, они несут с собой его электробиологическую сущность, сущность хозяина.
How do they... How do they gain control of the victim?
Несут.
They're bringing it.
Матушку несут! Заступницу!
They're bringing the Holy Mother, our protectress!
Доктор, я думаю, что это трубы, которые несут ядовитый газ.
Doctor, I think these are the pipes that carry the poisonous gas.
Я не такой, как некоторые, что несут всякую чушь.
I and Trisha, even we are arguing, we love each other.
Так же, как все эти вещи, которые напоминают простые игрушки... Но они несут настоящее зло.
the same as all these that resemble, simple toys but this is the worst.
# Несут в руках ведерки...
TO FETCH A PAIL OF WATER...
Тебя, Трималхион, которого ежедневно переносят из кровати в триклиний, сегодня несут из триклиния на смертное ложе!
You, Trimalchio, who used to move from bed to triclinium every day,... tonight you've moved from triclinium to death bed!
Четверо несут караульную службу.
Four guards have been posted. No casualties.
И по этой причине несут тяжелые потери.
So insurgent losses are heavy.
уродов на их чердаках, чудищ, которые бродят в шлёпанцах вокруг вонючих рынков, нелюдей с мёртвыми рыбьими глазами, двигающихся как роботы, выродков, которые несут околесицу.
monsters in their garrets, monsters in slippers who shuffle at the fringes of the putrid markets, monsters with dead fish-eyes, monsters moving like robots, monster who drivel.
Сэр, мы должны исследовать каждую кладь, которую несут в руках.
Sir, we have to examine every parcel that is hand-carried.
Когда дураки с улицы несут ахинею - я понимаю!
They're talking nonsense in the streets, I'd like to...
Все мне тут чепуху несут.
Everybody's giving me shit.
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
- Они несут зло, они негативны и пагубны
- They are malefic, negative and destructive.
Они улыбаются и несут в подарок пищу и цветы.
They are smiling, and carry gifts of food and flowers.
Да, деньги несут бесчестье.
You tend to get defamed if you have money.
И не хочу идти против воли Бена, но я подумал что было бы неплохо, пока наши друзья несут Бена к его... последнему пристанищу, почитать его цитаты.
And I don't want to go against Ben's wishes but I thought it would be good, while our friends are carrying Ben to his last resting place to read from his quotes.
Я вижу, что ему несут шампанское.
I see they're bringing him champagne.
Ах, вон уже несут пайя.
Pastry.
Представляешь, какие яйца они несут?
SET A PLATTER OF THEM IN FRONT OF GRANDPA SOME FINE SABBATH MORNING, HE'D SURE TAKE THAT FOR A SIGN NOW, WOULDN'T HE?