Неуважение traducir inglés
666 traducción paralela
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
And to my father for... my recent disrespect, my deepest apologies.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Это неуважение к суду.
You're in contempt of court.
- Закон, вы рискуете. За неуважение должностного лица при исполнении служебных обязанностей...
The-Law, you're risking Contempt of an Officer of the Court Performing his Duties.
Это неуважение к Конгрессу.
You're in contempt of Congress.
Что с тобой такое, проявляешь неуважение к гостям в собственном доме?
What's come over you, backbitir guests under your own roof?
Головы им с плеч! Это неуважение к суду. Сними шляпу.
Why, today is your unbirthday, too.
Стыдитесь, неуважение к старшим!
- Not against an old lady.
О, простите, я никому не позволю проявлять неуважение к себе.
Sorry, but I don't allow disrespect.
Проявлять неуважение?
He disrespected you?
Капитан, не поймите вчерашнее как неуважение или что-то вроде этого.
Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday.
= И теперь,... вам пришло время заплатить за свое неуважение.
And, you know it's time you paid for your disrespect.
Неуважение к суду.
Contempt of court.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям -... я вас убью.
Any disrespect to my family or to my people... I will kill you.
Неуважение к тебе - вот чего я не прощу.
It's the disrespect for you, Frank. That... that's what I can't forgive.
Неуважение к суду!
Contempt of court!
Явное неуважение к суду!
Extreme contempt of court.
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
И терпел ваше неуважение к даме.
I'm willing to overlook your gross ignorance of — — of the young lady ; Lord knows, we've only ourselves to blame for that.
Но когда случилось, что рабочих обвинили в вандализме, их неуважение к станкам было осуждено и заклеймено позором.
But then it happens that they are accused of vandalism... and that their disrespect for the machine is blamed and... stigmatized.
Я у вас в долгу, Лорд Боруза, и простите за неуважение и оскорбительные слова, которые я говорил в ваш адрес.
I owe you a great deal, Lord Borusa, especially apologies for the indignities and insults I threw at you.
- Неуважение к решению суда!
I protest! - Contempt!
Вы сами того не понимаете, но вы нарушаете закон. Это - неуважение к мертвым.
You may not be aware of it, but you're breaking the law and mocking the dead.
Возвращаю вам письмо ваше и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловаться на незаслуженное неуважение.
I return you your letter, and I hope that I shall never have any cause to complain of this undeserved slight.
- Простите, я совсем не хотел проявить неуважение.
I'm sorry, I didn't mean any disrespect.
Он проявил неуважение к нашей фирме.
He's demonstrated a willingness To embarrass this firm.
Твоя жажда мести, твое неуважение и ненависть человечества зашла слишком далеко.
I've left only ruin and desolation in my wake. I was entirely faithful to the Diarra.
- Это неуважение понял, это тянет на срок.
This is distribution weight.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
I will tolerate no outbursts, disturbances or interruptions.
Так называемые романы Терренса Манна пропагандируют распутность, безбожность смешение рас и неуважение к старшим офицерам армии Соединенных Штатов.
The so-called novels of Terence Mann endorse promiscuity, godlessness the mongrelization of the races, and disrespect to high-ranking officers of the United States Army.
- Это неуважение к суду.
- I'm going to find you in contempt.
Отказавшись, ты проявишь неуважение Двору.
If you refuse, you show discontent with the Court.
Он сидел год за неуважение к суду и у него была замечательный метод обработки чеснока.
He was doing a year for contempt and had a wonderful system for garlic.
Вы проявили неуважение к суду.
You're now in contempt of court.
- Я задерживаю Вас за неуважение к суду.
- I'm holding you in contempt of court.
Она проявила неуважение к маме, и мама очень расстроена.
She talked back to her mom, and her mom is unhappy.
Эти четверо людей, эти жертвы, сделали что-нибудь такое, что могло бы означать их неуважение к духу Менхер Ра?
Was there any act committed by these men, these victims, which might seem to denote some disrespect to the spirit of Men-her-Ra?
Они не хотели выказывать неуважение.
They don't mean any disrespect.
Мистер Вулф, послушайте, я не хотел проявлять неуважение.
Mr. Wolf, listen. I don't mean disrespect, okay?
Ёто большое неуважение к твоим брать € м и сЄстрам. " миссис еллог.
It is of great distress to me, to Mrs. Kellogg, to your brothers and sisters. Your coat, George.
Кто будет подавать голос, будет осужден за неуважение к суду.
I warn you all Being noisy in the court, you will be charged with disrespect the court! I hope you all pay attention to this
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?
Tell me, what have I done to earn your disrespect?
Неуважение, которое он проявляет к ней.
The contempt he has for her.
Джайлс Кори Вы арестованы за неуважение к суду.
Giles Corey you are under arrest in contempt.
Это неуважение к суду!
That's it. You're in contempt of court.
Я исключаю показания Шонесси из протокола, как не относящиеся к делу и налагаю на Вас штраф в 10,000 долларов за неуважение к суду.
I'm striking Shaughnessy's testimony from the record as irrelevant, and I'm holding you in contempt to the tune of 1 0,000 dollars.
Так вы проявите неуважение к Духам.
It would show disrespect to the Spirits.
Я не хотел проявлять неуважение.
I meant no disrespect.
-.. общества. - Неуважение...
- Contempt...
Если вы будете продолжать в том же духе Я оштрафую вас за неуважение к суду. Вам ясно?
is that understood?
Если вы будете продолжать в том же духе Я оштрафую вас за неуважение к суду. Вам ясно?
Now, is that understood?