Ние traducir inglés
305 traducción paralela
ѕод конец эксперимента € впал в очень необычное психическое состо € ние. я ощутил себ € как во сне. ѕо € вилось чувство единства со всем миром.
At the end of the synthesis I've got in a very strange psychic situation - a kind of dream-world appeared quite a... feeling of a oneness with the world – a very strange experience which reminded me to some experience I had in childhood.
ќн полагал, что его сноподобное состо € ние было каким-то образом св € зано с кристаллами Ћ — ƒ, которые јльберт'офманн получил в тот вечер.
He believed that his present dream-like state was in some way connected with the crystals of LSD that Albert Hofmann was purifying that afternoon.
ќдна чайна € ложка нового препарата Ц Ћ — ƒ Ц могла ввести 50 тыс € ч человек в состо € ние временного безуми €.
One teaspoon of this new drug LSD could render 50000 people temporarily insane.
" эти переживани €, можно сказать состо € ние эйфории, не покидали мен € на прот € жении многих мес € цов.
And having experience, state of euphoria, for a period of time that didn't end for me didn't last for minutes or hours, but for months.
у них были имена как у конфет : "— олнечное си € ние," "∆ елтизна," "јпельсин", - и все что звучало как детские сладости.
And in fact we were told it was candy, it had names that were like candy. You know – sunshine and yellow, orange and everything that sounded like children's sweets.
Ќа ней белое оде € ние и белые туфли.
She's got on the white robe with the white shoes.
Мы собираемся рыбачить, так же, как и крайние две недели.
We're going fishing, like we've done every day for over two weeks.
Бескрайние зеленые просторы! Я знаю место, похожее на излучину Миссисипи.
It's wide and green and I know a spot that looks like a bend in the Mississippi.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
I mean, it can't possibly ever get drastic.
- В каком смысле "крайние меры"?
- In what sense can't it get drastic?
ќн скопил значительное состо € ние, каким именно образом, € умолчу, и удалилс € в јмстердам выращивать тюльпаны.
He amassed a considerable fortune by means I shall not attempt to describe... and has retired to Amsterdam to raise tulips.
Ѕедн € га. ¬ ы знаете, все его состо € ние, которым он рискнул,... все потер € но.
Our train arrives in London at 6 : 02 p.m., ensuring ample time to proceed... to the Reform Club and settle the wager.
Ние не правим просто обещания, ние ги спазваме.
We don't just make promises, we always keep them.
Морин Робинсон пытается его вернуть... пока его не относло слишком далеко в бескрайние просторы космоса.
It is now shortly thereafter... as Maureen Robinson desperately tries to reach her husband... before he slips farther off into the trackless void of outer space.
"Бескрайние просторы, что не окинуть взглядом!"
"The plain is vast... "... so vast! "
" Сашу ударило мол нией.
" Sasha was striked by the lightning.
Из-за их незаурядного ума, они испускают крайние высокочастотные колебания в моменты сильных эмоций или напряженности.
Because of their extraordinary intelligence, they emit ultra high frequency vibrations in moments of great emotion or tension.
- ѕотому что вли € ние затрагивает генетическую структуру человека.
- Because the impact affects the human genetic structure.
ѕриди, трудовой порыв, и протиснись, здесь ты должен найти противосто € ние!
When the call to work goes out, Brother, please include me out!
ливденские леса еще одеты в свое элегантное весеннее оде € ние, и поднимаютс € по кра € м воды в единой гармонии смешанных оттенков волшебно зеленого.
Cliveden Woods still wore their dainty dress of spring, and rose up from the water's edge in one long harmony of blended shades of fairy green.
"Е * * ние" с двумя "б".
"Fucking" with two k's.
Не стоит вынуждать природу на крайние меры.
We need not force the hand of nature.
Если бы не крайние обстоятельства, я бы не пришел.
D'you think I like coming here? It's because of my condition.
Боюсь, что для решения этого вопроса вам придётся пойти на самые крайние меры, мистер Торрэнс.
I fear you will have to deal with this matter in the harshest possible way, Mr. Torrance.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд € бескрайние просторы √ алактики.
'Mighty starships plied their way'between exotic suns, seeking adventure and reward'amongst the furthest reaches of Galactic space.
Тогда, возможно, мы могли бы применить крайние меры.
Then perhaps we could apply the ultimate sanction.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
They will, at times, try and... go to the extreme in trying to apprehend you.
Не заставляй меня идти на крайние меры.
I brought a few sheep in to practice on.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
We managed to introduce human organism into state of anabiosis, also known as hibernation. But, of course.
'изическое состо € ние?
Physical condition?
" хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
I could be dangerous in certain circumstances to the public. "
Мы вместе шли через бескрайние поля.
We walked straight out across the fields together.
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
It's always a crime when a young guy goes down in the line, Jimmy.
Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,..
Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub.
" менно сочинени € ∆ юл € ¬ ерна... оказали на мен € огромное вли € ние.
You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life.
Ёто продолжение "ѕоворота винта" ƒжеймса? " аково вли € ние телевидени €.
You may think I'm being hard on you right now, but I'm not.
≈ сли это произойдет, ты очень быстро заработаешь состо € ние
If this happens, you'll make fortune very quickly
¬ се в пор € дке. я принимаю твое раска € ние.
All right. I lift your penitence.
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
If there's nameless despair in executive offices what can there be 60 stories below, where the hungry and the homeless the brutalized and the addicted, fight their daily battle for survival?
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
The guy drops 20 stories in perfect focus, centre frame while I smoothly go from F1 6 to F56.
ћне казалось, что € не оправдываю ожиданий, которые люди возлагали на мен € и € хотел вз € ть это отча € ние с собой на баллюстраду, намерева € сь... ак вы сюда вошли?
I wasn't measuring up to people's expectations of my image and I was gonna take that despair out on the ledge with the intention- - How did you get in here?
Через холмы и равнины бескрайние
ALL? O'er the hills and o'er the main
Через холмы и равнины бескрайние
? O'er the hills and o'er the main
Надо было пойти на крайние меры, сэр.
Desperate measures seemed to be called for.
Народец грешит на военщину... У нас же как - чуть что, вояки всегда крайние.
People say it's the military interference, but they say that about everything.
Ты предпочитаешь крайние меры вместо разумных.
You prefer drastic measures to rational ones.
- – ассто € ние?
- No, wavelength.
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры.
My problem is simple : either end the research, withdrawing the station from orbit and legalizing the crisis in Solaristics, or take extreme measures, like bombarding the ocean with high intensity beams.
В отчаянном положении нужны крайние меры, мой господин.
I'm quite sure.
Крайние меры.
Desperate times call for desperate measures, my lord.