English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Н ] / Никчемной

Никчемной traducir inglés

114 traducción paralela
Я любовь твою Не благодарностью никчемной встречу -
I greet thy love not with vain thanks, but with acceptance bounteous.
А ведь она была самой никчемной из всех.
And she was the most useless one of all, wasn't she, Bill?
И нам всем прийдётся вернуться, к нашей никчемной мечте провинциального города.
And we were all gonna go back to our little small town utopia.
Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
I was wrong a good-for-nothing.
Перестань мне надоедать, а иначе я простимулирую все болевые точки твоей никчемной туши.
Stop pushing me or I'll make you realise how many nerves your miserable body has.
- И что мне прожить мою вечность... на той никчемной планете!
- And like I'm gonna spend my eternity on that lame-ass planet!
Дельфины позволяют вам не думать мы-курим-травку-потому-что-папа-нам-запрещает " грустной никчемной жизни.
Dolphins, right... Dolphins make you feel better about your duffel-coat-wearing, couscous-eating, "we-smoke-weed-because-Daddy - said-we-shouldn't" sad little life.
Я трачу впустую мое время, сидя здесь и говоря об этой никчемной вечеринке.
I'm wasting all my hanging-out time sitting here talking about this silly party.
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
I thought things would change here, that I wouldn't be a nobody like her.
Она вырастет такой же никчемной, как и ты!
She'll end up worthless like you!
И, о Боже, перестань рассказывать мне о своей никчемной половой жизни
And, oh my God, stop telling me when you have nerdy sex.
Она практически умоляла меня взять ее 38 тысяч и спасти ее от ее жалкой никчемной судьбы
She practically begged me to take her $ 38,000 and to rescue her from her sorry little life.
Марк, наслаждайся своей никчемной жизнью.
Mark, try to enjoy your loser life.
Я извинялся перед ним за то, что сделал его жизнь никчемной. * faydas? z
I told him I was sorry for making his life so miserable.
И если я пропущу ловлю семги в 4 часа, то эта поездка будет считаться абсолютно никчемной.
In the meantime, i got a 4 : 00 salmon boat, and if i miss that, this trip... Is a complete waste.
Иди займись своей никчемной жизнью.
AND GO AND WORRY ABOUT YOUR OWN LOSER LIFE.
Мое поколение так часто изображается никчемной группой людей, но ему действительно нужна помощь.
So often my generation is portrayed as a juvenile and wasteful group. He needs help.
ты проведешь остаток своей никчемной жизни
you will spend the rest of your little pathetic life
Я только что понял, что проведу среди вас, неудачников, остаток своей никчемной жизни.
I just realized I'm gonna be stuck with you losers For the rest of my godforsaken life.
Потому что я верю, что я могу выбрать что мне делать с моей... никчемной маленькой жизнью.
Because I got to believe that I can choose what I do With my... Unimportant little life.
Потому что я никогда не видела такой никчемной моды.
Because I've never seen such weak fashion.
Кроме того, неужели ты хочешь обратно к Джулс, разбираться с этой никчемной бурей?
Besides, would you rather be back at Jules', dealing with that doody storm?
20 акров никчемной трясины.
20 acres of worthless swamp.
Никчемной, только если Джонни ошибался.
Only worthless if Johnny's guess was wrong.
Хоть раз в своей никчемной жизни ты собираешься драться как благородный человек, хорошо.
You want to fight like honorable men for once in your sorry life, fine.
Толку от того, что ты управляющий, если Уилли работает на самой никчёмной должности!
- Can't you get Willie a better position?
Я почувствовала себя никчёмной и захотела умереть...
It made me feel worthless, I wanted to die,
Хочешь жить жалкой, никчёмной жизнью?
What for? You want to have a miserable, frustrating life?
Не знаю. Чувствую себя никчёмной.
- I don't know, but I feel wretched.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
И она льётся сквозь меня словно дождь, и я не испытываю ничего, кроме благодарности за каждый прожитый миг моей никчёмной жизнёнки.
And then it flows through me like rain and I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
Go back to your empty and booring life!
Блядь, не надо винить их, Трикси, за то, что боишься быть никчёмной пиздою, осваивая новую тему.
Do not fucking fault them, Trixie, for your own fucking fears... of tumbling to something new.
У меня есть дела поважнее, нежели охота за твоей никчёмной жизнью.
I have better things to do than try to kill you.
Никчёмной?
Worthless?
Если хочешь умереть так никчёмно, сделай это, не привлекая всеобщего внимания.
Do it quietly, if you want to die so bad.
Почему ты хочешь так никчёмно умереть?
Why do you want to die so bad?
Люди и без выпивки в темноте себя никчемно чувствуют.
Folks have a hard enough time in the dark without booze making it worse.
Мы были никчёмной провинцией До тех пор как король не научил нас что путь к успеху лежит в делании Зла.
We were a nothing country until King Malbert taught us that the way to succeed is by doing evil.
Когда вы сегодня не умрёте, то наконец-то принесёте миру хоть какую-то пользу. После вашей никчёмной работы... пожарником.
When you don't die tonight, you will finally have done something good for the world, as opposed to your life as a fireman.
За одно утро наши акции станут никчёмной бумажкой.
In one morning, our company's stock could become worthless paper.
Я жила совершенно никчемно, бесцельно.
My life was so shallow and pointless,
Я не буду давать вам покоя каждый час каждый день до конца вашей никчёмной жизни!
I will haunt you for every hour of every day for the rest of your miserable life!
Ты понимаешь, как никчемно мы тратим свои жизни?
Do you know how much of our lives we waste?
Но для остальных учителей, вроде вас эти фотографии в ежегоднике это единственное кокретное доказательство, которое у вас есть, что все, что вы сделали в своей жалкой никчемной жизни принесло хоть какую-то пользу.
But, for the rest of you educators, These yearbook pictures Are really the only concrete proof you have
Хоть раз в своей никчёмной жизни сделай что-нибудь. Что-нибудь серьёзное.
For once in your life, you're actually going to do something, something big.
Он бы не справился, потому что никчёмно врёт.
He couldn't handle it. He's a horrible liar.
До сих пор я была для вас такой же никчёмной как эта полька.
I was as useless as the Polish girl until now.
Избавиться от своей никчёмной жены и продать свою родную дочь, я тоже не хочу жить с таким человеком.
Getting rid of your useless wife and using your valuable daughter, I don't want to be with that kind of man either.
Меня и так все считают никчёмной.
I'm already treated like a useless person here.
У тебя появился шанс доказать миру, что ты не тот... гребанный неудачник, каким был все чёртовы дни своей никчёмной жизни.
You have a chance to convince the world you're not the same fucking loser you've been every other goddamn day of your fucked-up life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]