Носители traducir inglés
61 traducción paralela
Но Доктор, как вы собираетесь говорить с Моноидами... и как вы собираетесь отправить ракеты-носители обратно на Ковчег?
But Doctor, how are you going to talk to the Monoids? And how are you going to send the launchers back to the Ark?
Ты знаешь, э, эти ракеты-носители очень просты в управлении и я хотел бы предложить тебе, мой друг, что ты полетишь с ними к Ковчегу.
You know, these launchers are simple to operate and I would like to suggest, my friend, that you fly them back to the Ark.
Имея атомные бомбы и ракеты-носители В-2,
With the A-bomb... and with their V-2 rockets to carry them...
Они носители.
They are the carriers.
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
Tonight, my unconventional conventionists you are to witness a new breakthrough in biochemical research.
Это – эмиссары сатаны, носители хаоса и разрушения.
Those words come from the messenger of the Devil, who brings only chaos and destruction!
Не передает, но носители все еще целы.
No It doesn't transmit The information's still there
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами.
So many that they have to invent ways to store them microscopically, otherwise their records would overrun all known civilisation.
- А другие носители Дакса?
Have any of Dax's other hosts?
Так мы гарантируем, что симбионтов не получат неподходящие носители.
That's how we make sure the symbionts aren't given to an unsuitable host.
Да, сэр, прекрасные носители для человеческих детей.
Yes, sir. The perfect receptacle for human babies.
И когда носители умрут, симбионты умрут с ними.
So when the hosts die, the symbionts die with them.
Ведь они - носители молний.
Because they are the lightning-bearers.
Джаридианцы - носители демона агрессии, которого наша раса изжила.
The Jaridians carry within them the demon of violence, which we removed from our species.
Потому что нацисты больше всех ненавидят именно художников, поэтов и писателей, потому что они - носители души Европы, воплощение лучшего в Западной цивилизации.
Precisely the artists and poets and writers are at risk. For they are the guardians of European civilization.
Они оба носители.
She cannot be our savior.
Но когда носители засыпают, они вступают во владение.
But when the hosts go to sleep they take over.
Не с один, а два человека, с которыми Доктор Джексон имел близкие личные отношения, были взяты как носители Гоаулда.
Not one, but two people that Dr Jackson had close personal relationships with were taken as Goa'uld hosts.
Носители имени Иуды, 13-й отдел, которого не должно существовать.
Bearing the name Judas, the Section XIII that's not supposed to exist...
Носители чумы, они умрут последними.
Plague carriers. The last to go.
Это так называемые бессимптомные носители.
They are symptom-free carriers.
Какая-то болезнь нужно было сделать анализы твоим родителям чтоб узнать, носители ли они я была напугана досмерти, а их негде нельзя было найти.
We needed to screen your parents to see if they were carriers. I was scared to death, and they were nowhere to be found.
Вирус не передается через другие виды. Не передается воздушно-капельным путем. Последние носители погибли полгода назад.
We understand that it did not manage to go cross-species, that it did not manage to go airborne and that the last infected human died six months ago.
Подготовьте для максимальной загрузки все носители, которые сможете найти.
Prime any data cells you can find for maximum download.
Это могут быть убийцы или носители необычного вируса.
They could be murderers or the carriers of unusual pathogens.
С завтрашнего дня я начинаю переход на современные носители, на Ди Ви Ди.
Tomorrow, I am starting a progressive transition... to a modern medium :
Носители, остановить.
Bearers, halt.
У нас у всех есть знакомые - носители вируса, поэтому она и называется пандемией.
We all know someone with the virus, that's why they call it a pandemic.
- эм, проверь чтобы все твои носители информации для дрочки были спрятаны.
- um, just make sure your jerk off paraphernalia Is all tucked away.
Да, только евреи носители это гена.
Yeah, only jews carry the gene. Oh.
Ракеты-носители.
Booster rockets.
Но я думала, что носители не могу выжить без него.
But I thought the hosts can't survive without it.
Контролирует значительную армию и большое количество кораблей класса Хаттак, также известных как корабли-носители гоаулдов.
Control a sizable army and numerous Ha'tak vessels, or former Goa'uld motherships...
музыкальный театр, цифровые носители, история средневековья, женский курс,
Musical theater, digital media, medieval studies, women's studies,
Вы мне сказали, что не будет никаких побочных эффектов, что это... не навредит людям, что... они просто носители.
You told me there wouldn't be any side effects, this wouldn't... harm people, that... Wait. That our carrier was just a...
И когда он посмотрел на мир с точки зрения генов он увидел что люди просто временные носители, позволяющие генам распространяться, создавая свои копии и жить вечно.
And when he looked at the world from the genes'point of view he saw that human beings were just temporary carriers that allowed the genes to pass on copies of themselves and live forever.
В этом вся и проблема, потому что охрана загружает все записи с камер на сменные носители.
Well--well, see, that- - that's the problem, because security downloads all the camera footage into flash drives.
Истории это то, что делает нас людьми, так что нужно создавать новые носители наших историй.
Stories are what make us human, and we need to create new containers to tell the stories.
Эти цеппелины, судя по всему, - носители и они ведут боевые действия в термосфере.
These seem Zeppelins carrying ships. They operate in the thermosphere.
Что бы это ни было, мы все - носители.
Whatever it is, we all carry it.
Мы все носители вируса.
We're all infected.
Да. Ей нужны были не просто носители.
Yes, she wasn't just after humans.
В соответствии с интересами национальной безопасности, все оборудование, цифровые носители и записи относящиеся к исследованию временных завихрений подлежат изъятию для секретных военных целей.
Under the national security act, all equipment, data, and records relating to the investigation of temporal vortices are hereby requisitioned for classified military purposes.
Все вы, носители брючных костюмов, одинаковые.
All you pantsuit wearers are the same.
Это когда не-носители языка используют фразы главенствующего языка, искажая их и часто добиваясь буквально дословного перевода значения.
This is when non-native speakers use phrases from the mainstream language in a broken manner, often resulting in an overly literal... translation of the meaning.
Это когда не-носители языка используют фразы главенствующего языка, искажая их и обычно добиваясь буквально дословного перевода.
This is when non-native speakers use phrases from the mainstream language in a broken manner, usually resulting in a overly literal translation.
Просто проверить, вдруг "Северное сияние" уже перешел на электронные носители информации.
Just checking to see if the Borealis made the conversion to paperless.
И если они носители, каковы... Каковы шансы, что у них разовьётся болезнь?
And if they are carriers, what... what are the odds of them developing the disease?
Ракеты-носители отделились.
The rockets are lit.
Его носители буквально становятся безумны.
Carriers literally go stark raving mad.
Даже цифровые носители информации долго не продержатся.
[music] even our digital media won't last forever.