О себе traducir inglés
8,663 traducción paralela
Мол, о себе и своей семье я забочусь, а до остального мне дела нет.
I'm taking care of myself and my family and the rest, I don't care about.
Вы о себе думаете "мы", а американцы прежде всего думают "я".
You structure yourself with "we" in mind and we structure ourselves with "me" in mind.
Мы с Лорен идем на детективную вечеринку в складчину, она попросила принести семислойный салат, а ещё нужно отправить хозяину фотку и забавный факт о себе.
Lauren asked me to bring a seven-layer salad to this pot-luck murder mystery we're going to, and I still gotta send a photo and one fun fact about myself to the host.
Ты такого высокого мнения о себе.
You think so highly of yourself.
Знаю, что тебе не по себе, когда речь о пропавших детях.
I know you don't do too well with missing kids.
Беспокойся лучше о себе.
Why don't you worry about you?
Да я о себе-то позаботиться не могу.
I could barely take care of myself.
Но для того, чтобы прошение было принято, тебе придется рассказать о себе.
But in order for the application to go through, you have to tell the truth about who you are.
И вы говорите о себе в третьем лице?
Are you talking about yourself in the third person?
Ты сейчас о себе или о машине?
Talking about yourself or the rig?
Гиббс : " Я позабочусь о себе.
GIBBS : I will take care.
Ты всегда в первую очередь думаешь о других, нежели о себе.
You look to help others before yourself.
Позаботься о себе.
Take care of yourself.
Думаешь только о себе.
You only think of yourself.
Она заставляет нас думать, что спасёт нас и выставляет нас неспособными позаботиться о себе.
She fools us into thinking she'll save us and renders us incapable of saving ourselves.
Один комплимент и ты думаешь о себе слишком много.
One compliment, and now you're coasting.
Говоришь о себе в третьем лице.
Talking about yourself in the third person.
Крутой Брайан умеет позаботиться о себе, и, что важнее, когда всё кончится, Крутой Брайан выйдет отсюда свободным и невредимым.
Badass Brian looks out for himself, and most importantly, when all this is over, Badass Brian gets to walk away, free and alive.
И если забота о себе означает смириться с тем, что произошло с Крисом Гарпером, тогда я не играю.
And if putting myself first means being okay with what happened to Chris Garper, then I'm not playing.
Дело в том, что ты упрямишься и не хочешь о себе позаботиться.
This is about you being obstinate and not taking care of yourself.
Беспокойся о себе.
Worry about yourself.
Пытаетесь заявить о себе?
Making some kind of statement?
Какой элемент периодической таблицы, на ваш взгляд, слишком высокого мнения о себе?
Which element on the periodic table do you feel is too big for its britches?
Джимми говорит, что в знакомствах в интернете главное, не какой ты, а что ты о себе написал.
Jimmy says that dating in today's digital market isn't about who you are, it's about who you say you are.
Не могу сказать то же самое о себе.
I wish the same could be said for mine.
Сама о себе позабочусь.
I'll fend for myself.
Я начинаю сомневаться в том, что ты способен позаботиться о себе, не говоря уже о собаке.
I'm starting to wonder whether you can take care of yourself, let alone an animal.
Слушай, Хью, я сама о себе позабочусь, ОК?
Look, Huw, I can look after myself, OK?
Значит, может тебе перестать беспокоиться о Шелби и начать беспокоиться о себе.
It means maybe you should stop worrying about Shelby and start worrying about yourself.
Я беспокоилась о себе.
I was worried about me.
о себе позаботишься?
Shouldn't you worry about your own job?
О, ничего себе.
Uh... Oh, that's crazy.
Настало время подумать о себе.
It's time to think about you now.
Послушай, Попрыгунчик, я могу позаботиться о себе.
Listen, Bumpy, I've been taking better care of myself.
Когда мы разделились в лесу... я всё думала о тебе... и о себе, и о Тейлор Шоу.
When we were separated in the woods, I... I kept thinking about you... and me and Taylor Shaw.
Надо было действовать быстрее, когда он впервые заявил о себе.
Should have acted more quickly when it first came to light.
Я сам о себе позабочусь.
I handle myself.
Ничто из того, что наш сын говорит о себе, не является правдой.
Nothing our son says about himself is true.
Он всё о себе выдумал.
He made up this myth about himself.
Тогда постарайся понять... я должна подумать о себе.
Well, then try to understand... I-I got to look out for myself as well.
Ты сказала, что тебе надо подумать о себе, может, ты считаешь, что работа со мной повредит твоей карьере.
You said that you needed to look out for yourself- - maybe you think being tied to me is gonna sink your career.
Тебя вот не тошнит от политиков, думающих только о себе?
I mean, aren't you sick of these politicians who are just out for themselves?
Вы о себе?
Meaning you.
- Что вы о себе возомнили?
- Who do you think you are? - I'm not old.
Просто я не хочу рассказывать о себе.
Just don't want to talk about me.
Когда представляешь себе наркомана, первым делом думаешь о тех 10 %, которые провоцируют проблемы.
When you think about drug users, everybody thinks about those small 10 % that are causing problems.
Знаете, с того момента, как он взял нас к себе, все о чем я мог думать : только бы он не пожалел об этом.
You know, from the moment he took us in, all I ever cared about was making sure he didn't regret it.
Мне кажется, где-то глубоко в себе, хочешь ты признавать или нет, но ты все еще беспокоишься о ней.
And I think, deep down, whether you want to admit it or not, you still care about her.
Подумай о себе. я не могу. что оставшееся время ты проживёшь с хорошими воспоминаниями. Ты сделал достаточно.
You've done enough.
Микаэла отвезет тебя к себе домой, а я сама расскажу Синклер о том, что произошло.
So Michaela's gonna bring you back to her apartment, and I'm gonna walk Sinclair through what happened myself.
Потому что я позволил себе сказать правду о том как ваши люди работают.
Because I dared to tell the truth about how you people operate.