Обижен traducir inglés
240 traducción paralela
Я на вас очень обижен, вы не сдержали своё обещание!
I'm more than a little offended... - at you not keeping your promise.
Ты же не думаешь, что он обижен?
- You don't think he minds? Father loves to lose.
Ќу, он лжЄт, конечно, но он испуган... " он, кажетс €, больше чем просто зол и обижен.
Well, he lies, of course, but he's frightened... and he seems to be more than usually bitter and resentful.
ќн достаточно зол и обижен, чтобы совершить убийство?
Is he bitter and resentful enough to commit murder?
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
I'm not upset... but I don't deserve this.
Но если ты не возьмешь мой подарок, я буду очень сильно обижен.
Even if you don't want it, I won't take offense.
Клянусь, что он никем здесь не обижен ; а был бы, - сразу бы в глазах прочли.
Marry, that with no man here he is offended... for if he were, he would have shown it in his looks.
Нет, будь я обижен, я б вам показал.
No. If I were upset, I'd take care of you.
Дядя будет очень обижен, товарищ!
My uncle will be frightfully disappointed.
Я не обижен, но не согласен с ней.
I'm not offended, but I don't agree.
- Я ни капли не обижен.
- I'm not in the least insulted.
Итак, если кто обижен другим, теперь прости его.
If you have wronged each other, forgive each other now.
- Знаешь, Кристоф очень обижен.
- Christoph is really hurt. - I'm the one that's hurt.
- Наоборот, это я обижен. Он такого наговорил и наделал, чего я не могу принять ни как друг, ни как офицер.
He said and did things I couldn't accept... as an officer or his friend.
Был уязвлен, зол, обижен.
Morose. Bitter. - Resentful.
Обижен настолько, что могубить любовника жены?
- Enough to murder his wife's lover? - Obiection.
Он, похоже, обижен на Вэйверли.
It seems to me that it does not like the Waverly.
Я слишком обижен.
I'm insulted.
Он очень обижен.
He's very hurt.
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
Though with their high wrongs I am struck to th'quick, yet with my nobler reason'gainst my fury do I take part ;
Я обижен на тебя : мама. Не просто обижен...
I'm annoyed with you, Mother.
Я понимаю что ты на меня до смерти обижен.
I know you're mad at me right now, and...
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
Он по-прежнему зол и обижен, потому что не был любим матерью.
He still has anger and resentment because he wasn't loved by the mother.
Я надеюсь, ты на меня не обижен за это?
You don ´ t mind, do you?
Сейчас ты расстроен, обижен, уничтожен.
Right now you're confused, vulnerable, hurt.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на твою дальновидность.
I bear you no ill-will for being justified in your advice to me in May, which, considering the event, shows some greatness of mind, I think.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
I'm sick of angry, resentful... fish... who think that you owe them, but who won't trust you for a second to do anything for'em.
Ты был обижен в этой жизни.
You have been wronged in this life.
- Ты не обижен?
- No hard feelings?
Я обижен тем, что могла подумать, что я посылал это всё из-за чего-то кроме любви.
I'm actually hurt that you'd think I'd send those things out of anything but love.
Ты всё ещё обижен на то, как я стимулировал тебя к изменению формы.
You still resent the things I did to you in order to induce you to shape-shift.
Даже Пискун обижен
Even Squeak's pissed!
Он был бы обижен.
He would've taken offence.
Ты обижен на нас, Дэвид?
Do you resent us, David?
Обижен на жизнь, которую ведешь?
Resent the life you have?
Начиная со смерти его кузена, я чувствую, что Лоран на нас немного обижен
Since his cousin's death, i feel Laurent is resenting us a bit
Чем сильнее обижен, тем менее подозрительно выглядишь.
The more offended you are, the less suspicious you look.
Ты обижен сейчас. Но я не позволю тебе это аргументировать так,
But I will not let you pick an argument just so you can vent your frustration.
Папа, я знаю, ты всё ещё обижен... -... что я сдал Эдди на курорт.
Dad, I know you're still peeved about me taking Eddie to the spa.
Я не обижен, что ты уехала.
I don't blame you for running away.
И никто не обижен.
It's all cool.
Он обижен на меня, но я не знаю почему.
He's upset at me, but I don't know what about.
Джексон обижен на то, что я не воспользовался служебным положением и не посоветовал Джули подписать этот нелепый брачный контракт.
Jackson's upset I didn't advise Julie to sign a ludicrous prenup.
Ты обижен.
AND YOU'RE HURT.
Возможно, ты зол на меня, или обижен, или печален или расстроен. Или, может, все это одновременно...
Maybe you're angry with me, or hurt or sad or upset or maybe you're all of it together.
Надав, твой отец здесь, он очень обижен на тебя.
Nadav. Your father's here, he wants to talk to you.
Я не просто обижен. Я оскорблён.
And I'm not just hurt, I'm insulted.
- Он просто обижен.
- He's just wound up.
Но теперь я слишком обижен.
But now I am too hurt.
- Я не обижен.
- I'm not.