English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Оборот

Оборот traducir inglés

586 traducción paralela
Но при этом, всё равно всякий раз события принимают верный оборот.
But every once in a while, things do go the right way.
Тем временем отношения Феликса с Мари приобретали скандальный оборот.
Meanwhile, the way Felix was acting with Maria was scandalizing everyone around.
Фото мисс Америки ставь на оборот.
Take those Miss America pictures off page six.
Я могу остаться, вдруг дело примет ужасный оборот?
Any objection if I stick around just in case he gets violent?
Мы можем одновременно украсть их сенсацию и увеличить оборот если мы переплюнем её.
We can steal their thunder and boost circulation at the same time if we beat her to it.
Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер?
Aren't you letting the discussion become rather morbid, Dr. Turner?
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
I'm in a good spot to slip big bills like that into circulation.
С приходом месье Дюруа беседа получила нежелательный оборот.
I'm afraid so. Whenever Monsieur Duroy appears, the conversation takes an unwholesome turn.
Дело принимает серьезный оборот.
It's starting to stink.
Уверен, мамочка быстро возьмет его в оборот.
Has he got lots of straw for a safe landing?
Это всего лишь оборот речи.
It's just an expression.
На оборот, это я должен поблагодарить за то что моя газета.. могла предпринять эту блистающую кампанию.
On the contrary, it's me who should thank you on behalf of my paper... for being able to start this beautiful journey.
Просто оборот речи, я полагаю.
Just a manner of speech, I suppose.
О, я смотрю они уже взяли вас в оборот, мисс.
Oh, they've won you over, miss, already, I can see.
Дело принимает опасный оборот!
I say, this is getting rather dangerous.
Твое дело принимает плохой оборот.
Your case is going badly.
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
If you think it is an alm... then things are different.
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
# Without your pulling it the tide comes in # # Without your twirling it the earth can spin #
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
We haven't crash-landed, otherwise I would have discovered that immediately.
Я стараюсь конвертировать оборот компьютеров без предварительной проверки и коллективного договора Ну, что ж, я думаю отправить в Милан Роума на следующей недели и поглядеть что там такого
Well our problem is about the same, Tom, trying to convert to computers without violating the union contracts.
Колесо совершило полный оборот.
The wheel has spun full circle.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
You'll then deliver them secretly to Europe and prior to the invasion... attack and destroy the target specified : Overleaf. "
Что такое объект "Оборот"?
What about the target specified, Overleaf?
- Простите, миссис Робинсон, наш разговор принял странный оборот.
- Mrs. Robinson, this conversation has become strange.
Если люди не могут бросить свою работу, это принимает дурной оборот.
Things have come to a pretty pass.
Очень хорошо, прекрасный оборот.
Very nice turnover.
В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
Last month, we had a turnover of 5,000 marks.
Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
That colonel got transferred, and I was ordered to take care... of the said "girl friend".
- Однажды у меня был скверный оборот.
- I once had a nasty turn in a booth.
Ежедневный оборот достигает десяти миллиардов фунтов.
Ten thousand million pounds a day turnover.
ќн не сделал оборот и не вернулс € обратно, как должен был!
It didn't turn around and come back.
Это просто такой оборот речи, Холи!
That wasn't nothin but a way of sayin'something, Holy!
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, it scares me to think the world revolves in one day...
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
He also had the Earth rotating on its axis once a day.
Вдали от М31 лежит очень похожая на нее галактика. Ее спиральные рукава медленно вращаются, совершая оборот за четверть миллиарда лет.
In this supernova explosion a single star outshines the rest of its galaxy.
Как и Юпитер, он окружен облаками и делает оборот вокруг оси за 10 часов.
Like Jupiter, it is cloud-covered, and rotates once every 10 hours.
Солнцу нужно 250 миллионов лет, чтобы совершить один оборот вокруг ядра.
The sun takes 250 million years to go once around the core.
Ну, они действительно богаты для людей, не пускающих в оборот своего капитала.
They're rich in the way people are who just let their money sit quiet.
Так что, как видишь, обстоятельства с самого начала приняли неблагоприятный оборот.
So, you see, things never looked like going right.
Дело принимает хороший оборот. Но это не совсем правда.
You're on the right track.
Надо взять тебя в оборот, старина.
I shall take care of you, old chap.
Кстати, хочешь пустить в оборот свою долю?
By the way, you want me to put some of your end out on the street?
Он отзывает Кирова назад в Москву под предлогом повышения, и тут же берет его в оборот.
He sends for Kirov back to Moscow under the pretext of promotion but swings him by the ears.
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
The trial's going badly.
Не давай ей взять тебя в оборот.
Don't be taken in by her.
Наверно, Виктору надо тоже провериться у врача, пока все не приняло серьезный оборот.
I think Victor should check himself out with his physician before things start falling off on the man.
Ваша честь, слушание приняло совершенно неожиданный оборот!
We are going to bring this trial to a rapid conclusion.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
The bonds represent, at most,..... 10 days'operating capital for your parent organisation.
Дело принимает пугающий оборот.
This is becoming a bit eerie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]