Объединившись traducir inglés
45 traducción paralela
Объединившись, мы будем представлять грозную силу.
There's some strength in a whole bunch.
Объединившись.
We unite.
У нас схожие принципы, и мы договариваемся об общей платформе, чтобы устранить различия, а объединившись, наши партии станут сильнее.
Our principles are similar, we can negotiate a new platform to eliminate our differences, and together both parties will be even stronger.
Министр Баварии фон Кар проявил дальновидность, объединившись с национал-социалистами в марше на Берлин.
Bavarian Commissar V on Kahr has seen the wisdom of joining the National Socialists for a march on Berlin.
Грейс поняла, что даже объединившись с представителями всех рас мира, никакая армия гангстеров не сможет противостоять этому, безумной демонстрации силы самой природы.
Grace knew that even hand in hand with all the races of the world no army of gangsters could counter this : Nature's extravagant demonstration of power.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
That is how a great disaster turned into a stroke of luck for Grace and how the people, with a common foe, the dust, as their excuse suddenly found themselves working together with their deadliest enemy to achieve the common goal as free, grown-up Americans.
Если верить легендам, когда они открыли врата между нашим миром и миром тьмы, несколько человек уцелели, объединившись с потусторонними тварями.
According to Abkani legend, when they opened the gate between our world and the world of darkness a few people survived by joining forces with the creaturesfrom the other side.
Объединившись после разрыва, они провели вместе вечер - не слишком умное решение.
Reunited after a break-up, they spend the evening together - not a smart move.
В конце концов, он согласился оставить один неиспользованный пузырек На случай крайней необходимости, И убедился, чтоб мы могли получить его только объединившись все впятером.
But in the end it was agreed to put from the blood not used... only for use in worst of emergencies, and I assure you'that only five of us, working together we could recover it.
Вы сказали, что только объединившись впятером, можете достать кровь.
You said that you only Five you can recover all the blood.
Объединившись, мы выстоим.
United we stand.
объединившись с Сузаку?
Now you've joined up with Suzaku. What do you want to do now?
Может, он хотел сказать, что этот мир не так уж плох, и, объединившись, мы преодолеем любые трудности.
Maybe he was saying that the world is good and we need only work together to overcome our problems.
Он убедился, чтобы только объединившись мы смогли добыть кровь.
He made sure that only we five acting in concert can retrieve it.
Мы действительно можем вернуть кровь лишь объединившись. Никто не способен на это в одиночку.
Tell me, Nikola, if we do succeed, will you allow us to take it away?
Социальные, политические и научные проблемы, объединившись смогли вытеснить эти наркотики из научной сферы.
Social, political, scientific issues that came together pushed these drugs out of the scientific marketplace.
Объединившись.
Team up.
Каким образом встретились мята и ягода, объединившись в непревзойденный вкус хрустящей корочки?
How was it that Mint and Berry came together delivering full flavor and an intense crunch?
Объединившись, мы cможем сбросить кандалы социализма и восстановить величие страны, которую мы любим.
That together we can shake off the shackles of Socialism and restore to greatness this country that we love...
Объединившись, ты и я, сможем восстановить баланс везде. Принести мир Вселенной.
Aligned, you and I can restore balance wherever we go, peace to the universe.
И сейчас я смогу остаться в живых лишь объединившись с тобой.
And right now, the only way for me to stay alive is by siding with you.
Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться.
I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience.
Объединившись в группы по 200 особей, они обитают в клетках носителя.
Grouped into clusters of up to 200 individuals, they live inside the jellyfish's own cells.
Только объединившись, мы вернем небеса, отнятые Метатроном.
The only way we can take Heaven back from Metatron is to unite.
Только объединившись как нация и признав, что беженцам из Сирии необходима...
Unless we come together as a country and realize that refugees from Syria should be considered in...
Объединившись, мы построим прекрасный мир.
Joined together, we will build a beautiful world.
Но объединившись, мы с Питером Грегори, оцениваем наши активы в миллиарды долларов.
But when you combine our portfolios, Peter Gregory and I account for billions of dollars in assets.
Ты собираешься сделать это, объединившись с паранормальным сумасшедшим?
You gonna do that by allying yourself with a paranormal madman.
Объединившись, мы непобедимы.
United, we will not fail.
Англичане нападут, объединившись с французским флотом.
The English will attack, with the help of the French fleet.
Что если, я поговорю со всеми суками и объединившись... все мы вместе скажем ХВАТИТ!
What if I speak to all the bitches and we organize... Form a union, and we put our feet down and say, "enough!"
Когда Норьега понял, что заработает больше на перевозе наркоты, объединившись с коммунистами, он переметнулся.
When Noriega realized he could make even more money shipping his drugs by siding with communists, he switched teams.
Объединившись, унеси силу прочь.
United, take the power away.
Объединившись, Хейли разделит свой дар со своей стаей.
With this union, Hayley will share here unique gifts with her pack.
Только объединившись, чтобы спасти Уэссекс, мы получим Англию.
Only by joining together and saving Wessex can we have England.
И поэтому, объединившись, мы создали "Бесстыжую Америку", чтобы никого больше не назвали...
♪ But now am found ♪ And so, together, we have created "Shameless America." ♪ Was blind but now I see ♪ So no one is ever labeled...
Потому что объединившись, девушки, мы можем всё.
Because when we stand united, ladies, we can do anything.
Спастись тут можно, лишь объединившись, мой брат по несчастью.
See, survival in here is all about your alliances, my desert brother.
Объединившись, они стремились остановить эпидемию, но удача была не на их стороне... потому что человек обрёл дружбу с тем, кого он считал братом.
Together they fought to stop the plague, but fate was not on their side... for, you see, the man also forged a bond with another, someone he considered a brother.
По отдельности, мы слабы, но объединившись... мы были бы менее слабы, понимаешь, да?
Separately, we are weak, but together... we could be less weak, you know what I'm saying?
Я надеялась, что нам с вами удастся выстроить сильный союз между нашими странами, объединившись чтобы противостоять нашему общему врагу.
I was hoping that you and I might be able to rebuild strong relations between our countries, by coming together to confront our mutual enemy.
Объединившись, мы противостоим им, но разрозненно... забудь.
Even united we're up against it, but divided... forget it.
Каждый из вам может быть носителем рецессивных ген, которые, объединившись, могли спровоцировать проблемы Майкла.
You could each be carrying one faulty recessive gene which, when paired together, can express in Michael.
Объединившись, мы будем совершенной женщиной.
- Combined, we make the perfect woman.