Объятиях traducir inglés
403 traducción paralela
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна.
The "love child" of this ideal, blissful union slumbered still.
И ты уснешь в моих объятиях.
And then you'll go to sleep in my arms.
Но ты же будешь в объятиях публики после шоу, и времени не будет.
Well, you'll be smothered with people after the show, and you won't have time.
Завтра утром ты будешь в объятиях своего мужа.
Tomorrow morning, you'll be in the arms of your husband.
Подумайте... о вашем возлюбленном! Вспомните... о его объятиях!
For me there is only one man in Paris.
Когда я вчера танцевала в парке в твоих объятиях, я поняла,
I knew yesterday in the park, when I was dancing in your arms...
Он думал, что я в объятиях Армана.
I know he thought he'd find me in Armand's arms.
И я в твоих объятиях. Это невозможно.
I'm married
Одна половина Парижа - в объятиях другой его половины.
One half of Paris is making love to the other half.
Я хочу остаться в твоих объятиях, пока ты меня любишь!
I want to lie in your arms Darling, as long as you love me so
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
Пока ты в моих объятиях, я должна говорить, иначе я забуду о танце, Джонни.
As long as I have my arms around you, I have to keep talking.
Τы в моих объятиях, а я - в твоих.
You are in my arms and I in yours.
Так, так, стоит мне только отвернуться, ты уже в объятиях другого...
You didn't ask me. I find you in the arms of another!
Я представляю, как я умру в твоих объятиях.
I could be dying, and if you touch me, I turn giddy.
Тебя не коробило, когда я была в твоих объятиях.
It didn't bother you when I was in your arms.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
When you see this little fellow, you'll want to reach right out and hug him to death.
Они погребены под той лавиной и навсегда остались в объятиях друг друга.
Buried under an avalanche, locked in each other's arms forever.
Это - слава романтической любви, Ты забываешь обо всем в объятиях обожающего тебя мужчины, Слушаешь музыку любви на фоне вечной весны.
It's the glory of romance forgetting everything in the arms of the man who adores you listening to the music of love in an eternal spring.
Ты в моих объятиях, Эвридика.
You are in my arms, Eurydice
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает.
You can never know what a woman is thinking, even when she's in a man's arms.
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
И вдруг вы здесь! И вы оба в моих объятиях.
And now you're suddenly here, and I'm able to hold you both close in my arms.
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
I felt alive for the first time, in your arms
Но я не хочу держать в объятиях призрак.
And embrace a ghost?
Бедняжка, если бы не я, ты бы обрела счастье в его объятиях.
You poor thing, if I hadn't been there, you'd be happy in his arms.
В объятиях Лизы, пожалуй.
In the arms of Lisa, perhaps.
Глубоко в объятиях Морфея, да, мой мальчик?
Deep in the arms of Morphius, eh my boy!
Когда я увидел вашу дочь в объятиях этого господина, кровь бросилась мне в голову.
When I saw Miss in the arms of that man, I snapped. That's just natural.
Я уже говорил мадам Барнье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена...
I told your wife, when I saw your daughter in the arms of your cousin...
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
Навсегда в своих объятиях... "
In my arms, forever.
Я не в ваших объятиях.
But I'm not in your arms.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
И усну в её объятиях. А завтра снова превращу деву в кобылу и отправлюсь в путь.
I sleep with her,... then I change her back and use the mare for my work.
Ты окружен красотками, которые мечтают только о том, как оказаться в твоих объятиях.
You're surrounded by pretty girls who'd love to be in your arms.
Завтра утром ты уже будешь в объятиях своей жены...
Tomorrow morning you'll be in your wife's arms and...
О неге в объятиях любовника она рассказывает в сонете ХIII.
But is lost in the arms of her lover in Sonnet Xlll.
"Коль в объятиях своих заключил бы..." Коль бы мне прошептал :
" If his arms would grasp me tight And if he said :
Когда ты попадешь в ад, я буду в объятиях отца Какинумы.
When you reach hell, I'll be in the arms of Father Kakinuma.
Через полуоткрытую дверь, я увидел маму... в объятиях странного, полураздетого мужчины... который давил на нее своим телом.
Through the half-open door, I saw Mommy... in the arms of a strange man... half undressed, pressing against him.
Ты была в моих объятиях, объятиях мужчины.
You were in my arms, in the arms of a man. These arms!
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
И вдруг очутился в объятиях бабочки на его груди.
I found myself in the embrace of the butterfly on his chest.
Не можешь вспомнить, спал ты в своей кроватке или в объятиях Соланж?
You don't know if you slept alone or with Solange?
Ниночка, я держал тебя в объятиях.
I held you in my arms.
* Хочу, чтобы ты была в моих объятиях,...
I want you in my arms again
Если он пройдет немного вперед, он окажется в моих объятиях и будет желанным гостем.
Pray come closer!
Как вам перспектива очутиться в объятиях Кадафи?
We might meet that delightful Qaddafi!
Он застал её, когда она была в объятиях учителя.
- Tapiru burnt the rocket.