Оказывается traducir inglés
4,115 traducción paralela
Оказывается это человеческий ген.
It turns out that it's a human gene.
Оказывается, ржавчина - это отличный скраб для тела.
Nice... all the rust in your water makes a great exfoliant.
Оказывается между лопаток ангела, откуда он расправляет свои крылья, есть проницаемые ткани.
It appears the Angel's dorsal scapula, where the wings retract, contain tissue that's penetrable.
Оказывается их мышцы уязвимы к поражению электрическим током, как и наши.
Turns out their muscles are vulnerable to electric shock, just like ours.
Я съел однажды немного печенья из мусора, и теперь, оказывается, я бог мусора.
I eat one sleeve of Oreos one time out of the garbage, and then suddenly I'm a garbage monster.
Я надеюсь, что что-то оказывается что может помочь вам его найти.
I hope something turns up that might help you find him.
Ну, оказывается, Рене годами отмывала деньги для банды Йота через казино.
All right, turns out Renee's been laundering money for the Jotas for years through the casino.
Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат.
Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate.
Что ж, оказывается, это не так.
Well, it turns out I don't.
Оказывается, вы со Снежной Королевой - старые друзья.
It appears you and the snow queen are old friends.
Оказывается это было практически единственным, о чем он не лгал.
It turns out it was practically the only thing he wasn't lying about.
Оказывается, ведьмовство не чуждо всем слоям общества.
Turns out that Wiccans come from all walks of life.
Оказывается это Гаррет был причиной того, что ты стал хладнокровным убийцей.
Oh. Garrett is the reason you're a cold-blooded killer.
Оказывается наш дипломат не из Грузии.
Turns out our Georgian diplomat isn't from Georgia after all.
Оказывается, они не могут надолго остаться.
- picked them up. - It turns out they can't stay.
Оказывается, их там целая куча.
Turns out, there's a whole bunch of'em missing.
Оказывается, он работал над пластинкой. что то записал прежде, чем умереть.
Turns out, the acetate he was working on... recorded something when he died.
Оказывается, что мы - не первые, кто интересуется Джаредом и его братом.
Turns out that we are not the first people to come around here asking about Jared and his brother.
Оказывается не только выглядит, как засранец.
Turns out you don't just look like a douche.
Нет, оказывается, я была права.
No, my point is, is that I was right.
Оказывается, фирма Гудмана имеет доступ к старому счету отрытому на девичью фамилию Кейт Килоха.
Turns out that Goodman's firm had access to an old bank account in Kate Kealoha's maiden name.
Оказывается, было там не так много.
And it turns out there wasn't much.
Оказывается, незадолго до смерти твоего отца
Turns out that shortly before your father passed,
Оказывается, это членская карта подпольного карточного заведения под названием "Райский уголок".
Turns out it was a membership card to an underground card parlor called the Paradise Den.
Суд оказывается просто лишним, я правильно понимаю?
I mean, we just get out of the way, is that it?
Оказывается, это место протекает как решето, когда идет дождь
Turns out, the place leaks like a sieve when it rains.
Оказывается, нужна только фотография.
Turns out, all you need is a picture.
Парень попадает в тюрьму за мелкое правонарушение, а оказывается на зоне за убийство.
Guy goes to jail for a misdemeanor, ends up in prison for murder.
Оказывается, бывшему копу с кучей друзей в полиции несложно сделать отличное алиби, если надо.
Turns out that when you're an ex-cop with friends all over the force, you get a pretty great alibi whenever you need one.
И каждый, кто оказывается рядом, потом расплачивается за это.
And everyone who touches you pays the price.
Оказывается благотворительность мистера Уилкинса в конце концов может оказаться не такой уж фальшивой.
It turns out that Mr. Wilkins'charity may not be so fraudulent after all.
В общем, оказывается...
Well, it turns out...
Значит, наша жертва лезет на рожон и оказывается в морге.
So our Vic puts up a fight, and ends up in the morgue.
Оказывается, наша миссис Вагнер на самом деле — бывшая заключенная по имени Ванесса Хэнсен.
So it turns out our Mrs. Wagner is actually an ex-con by the name of Vanessa Hansen.
– Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев.
- I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native american reservation.
Оказывается, эти бомбы на самом деле ещё из сороковых,
It turns out these bombs are actually from the 1940s, and they were developed by a HYDRA scientist
А оказывается в этот?
Is that this Thursday?
Оказывается, один из моих лейтенантов видел какое-то происшествие прошлой ночью в метро.
Turns out one of my lieutenants saw a lot of action on the L train last night.
Оказывается, они смогут сделать контрзаклятье, даже если мы не найдем Анну.
It turns out they can possibly make the counterspell even if we don't find Anna.
Оказывается, хорошо его никто не знал.
Turns out nobody knew him very well.
Оказывается, наша первая жертва работал не на картель Ванджику
It turns out our original victim was not with the Wanjiku Cartel.
Оказывается "Вендиго" владеет контрольным пакетом акций маленького, но весьма прибыльного концерна - "Эмерсон-Конкорд Импортс". И ты, недавно обнаруженный моим милым юным другом, являешься прикрытием для картеля Момбасса.
Turns out Wendigo holds controlling stock in a small but lucrative concern called Emerson-Concorde Imports that you recently identified to a lovely young friend of mine as a front for the Mombasa Cartel.
- Оказывается он боится легенды.
- Turns out he's afraid of the legend.
Оказывается, у Кристофера Карлуччи, второго номера в семье, есть черный Мустанг.
Well, turns out the family's number two, Christopher Carlucci, owns a black Mustang.
Ага, оказывается она была права.
- Yup. Turns out she was right.
Оказывается, меня волнует только то, что думают обо мне мои друзья, и я как раз пытаюсь выяснить, кто мои друзья.
Turns out I only care what my friends think about me, and I'm in the process of figuring out who they are.
Оказывается, это был этот клуб.
Turns out it was this club.
Оказывается вся мамочкина история была ложью.
So, the mother story was a lie.
Оказывается, её крики не были настоящими.
Turns out her screams weren't real.
Оказывается он серьезный предприниматель.
He seems legitimate.
Однако оказывается рекруты еще совсем зелененькие!
But it turns out the airbender recruits are a sorry lot,