Окончание traducir inglés
347 traducción paralela
- Где окончание статьи?
- Where's the rest of this story? - Morning Post.
Чем скорее он получит деньги, тем скорее сможет написать окончание. Давай.
Go on.
Весна в Америке предлагает вам нечто интересное окончание войны в прошлом году, внесло множество идей... для достижения мира и процветания и вот появился человек... поразивший воображение всего мира
America on the March brings you a special event. When war ended last year, numberless plans were proposed for the advancement of peace and prosperity. But from among them has emerged one which has captured the imagination of the world.
Но у меня есть окончание этой истории ее мне рассказал местный пианист.
But I got the rest of the story from the fellow who played the piano there.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
Because Russia will be a greater nation after the war? Then, why?
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign.
"акой вот бедлам, дамы и господа, творитс € сейчас на ÷ ентральном вокзале,... где пассажиры празднуют окончание" великого затемнени € ".
Uproar you hear from Grand Central Station - Where commuters celebrate strömavbrottets end.
Каждое нервное окончание запечатано.
Every nerve ending of the brain must have been neatly sealed.
Свисток судьи возвещает окончание матча... Обидно, конечно.
The referee ends the game.
Да, и какое окончание.
It sure was, and what a finale.
Почему вы ждали в машине окончание боя?
Why did you wait in your car this afternoon?
Ну, мы могли бы успеть на окончание.
Well, we might just catch the end of it.
Каждый дискутирует, однако, хороший шанс когда окончание быстро,
Everybody discusses, however, a good chance when finish quickly,
- Это прекрасное окончание.
- That's a beautiful ending.
Но еще больше меня потрясло окончание работы.
I was touched to my very soul. The end was especially moving.
Окончание манифестации в 17 часов.
End of the manifestation at 17 : 00.
А окончание слова "Клеопатра" - это сокращение, означающее "дочь Изиды".
And the end of the "Cleopatra" is a short form meaning "Daughter of Isis."
- Откуда Вы знаете окончание?
- How did you know the rest of it? I didn't teach you the rest of it.
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма?
I mean, how did you know the rest of the 23rd Psalm?
В жизни я всего два раза фотографировался на окончание школы и на свадьбу.
I only took two pictures in my whole life my high-school graduation and my wedding.
Окончание.
Sure, your last installment. You doing all right?
- Комиссар, скоро окончание. - У меня было дело.
- It's about to end.
Вьi слегка изменили окончание пьесьi. Она стала веселее.
I found the small changes you made very amusing.
Может быть, мне стоит просто пропустить окончание сезона
But... just maybe I should sit off the rest of the season...
Иннсбрук, Австрия - постыдное окончание эффектного путешествия.
Innsbruck, Austria - an ignominious end To a glorious journey
На вашем месте, я бы сейчас поставил окончание второй части "Гремлинов".
If I were you, I'd run the rest of Gremlins 2 right now!
Ух ты, вот это окончание!
Wow, what an ending.
Окончание довольно чёткое
There's a pretty definite ending to this.
Каково обозначение вашего корабля и кого цифровое окончание?
What was your vessel's designation and its complement?
Прекрасное окончание прекрасного дня.
It's the perfect end to a perfect day.
Что вы праздновали? Окончание школы.
- What were you celebrating?
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
Shall we celebrate our closing the deal with another drink?
А теперь - окончание.
And now, the conclusion.
Вы все еще можете успеть на окончание нашей демонстрации.
You can still catch the end of our demo.
А теперь - окончание.
And now the conclusion.
"ѕ € тый канал. √ ор € чие новооти" ∆ ительница Ќью-ћехико была сегодн € названа √ лавным арбитром юcтиции, что означает окончание поиска человека, способного навеоти пор € док в отране.
A New Mexico woman was named final arbiter of taste and justice today... ending God's lengthy search for someone to straighten this country out.
Единственное, что сейчас имеет значение, это окончание начатой работы.
What matters now is finishing the work that he began.
А теперь окончание.
And now, the conclusion.
Начало действия - 10.06, окончание - 10.10.
So, it's start date, 10 / 06, expiry 10 / 10.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех. Ингрид.
I'm sorry you have been imprisoned ln India... and hope this dreadful war will soon be over for everyone's sake.
Я знала, что ты зациклишься на этом, но разве ты не слышал окончание истории?
I knew you'd get stuck on that. Did you not hear the rest?
- Окончание школы.
- The end of school.
Разве это не идеальное окончание такого замечательного дня!
Well, isn't this a perfect ending to a wonderful day?
Не хочешь послушать окончание?
Don't you want to hear the rest of it?
А сейчас - окончание.
And now the conclusion.
Это замечательное окончание нашего маленького приключения.
IT'S A WONDERFUL ENDING TO OUR LITTLE ADVENTURE. ENDING?
Окончание? Это была лучшая ночь в моей жизни.
THAT WAS THE GREATEST NIGHT OF MY LIFE.
Когда ожидается окончание ремонта?
Do we have an ETA on those repairs?
Этот момент, не окончание фильма найди свой счастливый финал.
The point is, it's not over if your movie's gonna have a happy ending.
Окончание... В следующий раз.
End... for today.
- Мы хотим отпраздновать с вами окончание проверки.
We've been waiting to celebrate the audit with ya.