English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Окружен

Окружен traducir inglés

480 traducción paralela
Монастырь окружен 8 километровой стеной, слуцжащей защитой от волков и диких медведей.
The convent is surrounded by an 8 kilometer wall. It protects from attacks by wolves and wild boar.
Он окружен врагами.
Surrounded by unfriendly faces.
батальон полностью окружен
The battalions is completely surrounded.
Мими, дорогая, Ван всю жизнь окружен красивыми женщинами, не только мисс Уилсон, но и модели, привлекательные актрисы, чьи фотографии он печатает...
Mimi darling, all Van's life is spent with attractive women, not only Miss Wilson, but the girls who model dresses, the lovely actresses whose pictures he runs.
Понимаешь, я окружен.
No, they've got me boxed in.
- Дальше. - Отель окружен.
To tell you what I told you.
В городе поговаривают, что Берлин окружен.
It's rumored in town, that Berlin is besieged.
Он окружен.
He is trapped
- Дом окружен.
The house is surrounded.
Дом окружен.
We've got you surrounded.
Он дважды или даже трижды окружен постами охраны.
They've doubled, maybe tripled, the guards around that place.
Получил сообщение, что сегодняшней ночью отряд капитана Вилька был окружен войсками.
I just received a report that Captain Wilk's detachment was surrounded by the army and security police last night.
Это как-будто их разум окружен кирпичной стеной.
It's as though their minds were surrounded by... a brick wall.
Он окружен со всех сторон.
It's enclosed.
Измучен и окружен.
Exhausted! Surrendered! He's had all he can take.
Жаль, что ты окружен дураками.
It's a pity you're surrounded by such fools.
Караван окружен, мой господин. Они знают сигнал к нападению?
- Do they know the signal to attack?
Помощи с юга не будет, а север окружен вьетами.
No help from the south and the north is crowded with Viets
Али ла Пуэнт, дом окружен.
Ali La Pointe, the house is surrounded.
Иерусалим? Он окружен.
Jerusalem?
Это также единственный город, где свободно дышится, он окружен садами и парками.
It is also the only city where one can breathe, it is surrounded by gardens, by parks.
И тройной красотой был бы окружен.
And surrounded by three Beauties, I would thrive.
Лео, отсек окружен.
Leo, this entire area is surrounded.
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
It resembles a conventional force field, but on unusual wavelengths.
Ваш корабль окружен, капитан.
Your ship is surrounded, captain.
Наверняка, весь город уже окружен.
Looks like whole town is already blocked.
Ты окружен красотками, которые мечтают только о том, как оказаться в твоих объятиях.
You're surrounded by pretty girls who'd love to be in your arms.
У меня ордер. Дом окружен.
Will you come, please?
Дворец Фарн когда-то был окружен прекрасным лесом.
Chateau de la France was once surrounded by beautiful woods.
Я многое пережил, многого страшился, был окружен мелкими людми, которые забыли что голыми мы приходим, голыми и уйдем... и что ни один бухгалтер не сможет пересчитать жизнь в нашу пользу. "
I've lived a lot trembled a lot was surrounded by little men who forgot that we enter naked and exit naked and that no accountant can audit life in our favor. "
Но в Голландии астроном Христиан Гюйгенс, который горячо поддерживал обе идеи, был окружен почётом.
But in Holland, the astronomer Christiaan Huygens who strongly supported both ideas, was showered with honors.
океана под поверхностью льда. Мы знали, что в районе орбиты Ио Юпитер окружен огромным газовым "бубликом" из серы, выброшенной с поверхности спутника.
We knew that somehow sulfur had been removed from its surface and ejected into a great doughnut of gas orbiting Jupiter.
- Похоже, я тут окружён.
Now... you have me surrounded here, huh?
Ему надо как-то выбраться, ведь отель окружён.
He's gotta get out of here somehow'cause they's got the hotel surrounded.
Даже карандаш не заточен! Я окружён тупыми, фригидными, некомпетентными стенографистками!
I'm surrounded by incompetent, stupid, sterile stenographers.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
You have a feeling of being trapped, hemmed in, and you don't know whether or not you like it. Look, Paula, I'm going to be honest with you.
Дом окружён, сдавайтесь.
The house is surrounded. Surrender!
Я всегда следил за тем, что бы он был окружён правильными людьми.
I've always seen to it that he was associated with regular guys.
Том окружён остальными мальчиками и рассказывает им всё в подробностях?
Is tom sitting around telling the boys all about it?
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
You still haven't understood that man is surrounded by darkness?
Я был окружён динозаврами, они столпились вокруг и были доброжелательны а ещё был 16-футовый олень с чёрной шкурой и голубыми глазами!
There I was, in a crowd of dinosaurs, all crowded up very friendly-like and there was a 16 point stag with black hair and blue eyes!
Только чтобы узнать, почему дворец окружён охраной.
Only to find out why the Palace has been surrounded by guards.
Наверняка схватили, дом был окружён.
Sure they have, the house was surrounded.
Дом окружён водой.
The house is surrounded by water.
В 1986 году, уже будучи при смерти, он был окружён заботой.
In 1986, on his death bed he was helped up by others.
Когда он вышел свободным из здания суда сегодня днём то был окружён толпой рассерженных демонстрантов.
When he appeared outside the courthouse this afternoon, a free man... it touched off a wild, mob-like demonstration.
Замок ведьмы окружён лесом ядовитых полипов.
The Witch's castle is surrounded by a forest of poisonous polyps.
Человек вашего ранга должен быть окружён заботой и любовью.
Someone of your position should be served, and should be loved.
Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
Jupiter is surrounded by a shell of invisible but extremely dangerous high-energy charged particles.
Он писал : "Сатурн окружён тонким, плоским кольцом, которое не касается поверхности планеты."
"Saturn is surrounded," he wrote "by a thin, flat ring which nowhere touches the body of the planet."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]