Окружение traducir inglés
365 traducción paralela
Если мы начнем окружение здесь и выведём войска врага из центра контратака будет успешной.
Now, if we start the encirclement in this sector and maneuver the enemy's troops out of the central defense lines why, the counterattack must be successful.
Новое окружение, весёлое и бодрое.
New surroundings, gay and painless.
- Обеспечьте полное окружение дома.
- Keep well covered.
Интеллектуальное окружение?
Do you still hang around with intellectuals?
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
I don't even want to own anything until I find a place where me and things go together.
Нужно было взять в окружение, но...
They should have closed in but they didn't.
Путешествовать имеет смысл, если меняется... как бы это сказать, историческое окружение.
Traveling makes sense... if one changes his entire environment.
ТАРДИС должна маскироваться под окружение.
The Tardis is meant to disguise itself wherever it lands.
Но позвольте мне сказать мы ничего не найдём, пока не узнаем всё окружение жертвы!
but let me tell you this, we will find out nothing, untill we know all of the victim's background.
практикующей артистки, она стимулировала ее аудиторию и, она, как активная личность стимулировала ее окружение.
As a practising artist, she has stimulated her audience and as an exuberant personality stimulated her surroundings.
Это старая история : окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до него.
Well you know... it's the same old story, the background, foster parents, his mother having younger children and doesn't care about him.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Fill him hallucinatory drugs, change his environment, talk through microphones!
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Typical human reaction to an idyllic natural setting.
Моё окружение похоже на это.
My circumstances are similar to his.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Permit me to offer you more comfortable surroundings.
Идею этой роли тебе подсказало твоё окружение, твоя жизнь, состояние, в котором ты находишься.
Your behavior is the result of your environment, your life, this state you are in.
Ќеблагопри € тное окружение?
A variation in her environment?
- Он попал в окружение обезьян - которые утащили все - даже одежду
He was surrounded by all that apes who had stolen everything, even his clothes.
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
You'll be a free man back with your troop in the morning.
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство.
These revelations, their dramatic historical context, will kindle, in 51, an extreme curiosity,
Вы имеете в виду её театральное окружение.
You mean her company at the theater?
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
There's another way to search for life on Mars to seek out the discoveries and delights which that heterogeneous environment promises us.
Что это за люди, что это за окружение...
These people, this area...
- Я не выбираю свое окружение!
- I can't choose the company I keep!
Но не его окружение.
Not the company he kept.
Ты знаешь его окружение, знакомых, с кем он работал.
You know who his buddies are, who he hunted with.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Exeter, Harvard - he's the product of good environment.
- Окружение здесь не причем!
It's got nothing to do with environment.
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
We do it so spectacularly... that it creates tension throughout the army... and among the civilian population.
Во-первых, полагаю, его окружение.
First, I suppose it was his background.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
And now we have these familiar surroundings... and a comfortable husband / wife relationship.
Я неуверен, что это подходящее окружение для Лидии.
I'm not sure this is the right environment for Lydia.
Так как Сильмена имеет собственное окружение, деньги свою свободную волю...
Célimène has her personality her surroundings, her money her free judgment!
С завтрашнего дня не только пища, но и культура, окружение, сама жизнь будут совсем другими.
From tomorrow, not only the food, But the culture, surroundings, life itself, Will be very different.
-... "холостяцкое окружение" - Есть бар "Былые воспоминания". Что ещё?
There's Embers Cocktail Lounge.
Мне нужно культурное окружение...
I need cultural environment...
Культурное окружение...
Oh, cultural environment...
А, его окружение противилось. Искали выгоды.
The people in the loop fight back.
В ней есть все : постоянные переработки, ночные погони с риском для жизни и, разумеется, постоянное окружение разномастной мразью, отвергаемой нашим обществом...
It may mean long hours, dangerous nights, and being surrounded by some of the scummiest elements in our society.
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Soak in the opulence of your surroundings and dream of what can be.
Дом это абстрактная идея. Дом это окружение.
A home is an abstract idea.
Видно, мы попали к левакам в окружение. - Так точно.
It's seems like we've fallen into the asshole of the left-wing.
Но его окружение не допустит этого.
The men around the president won't let that happen.
Гауптман! Мы попали в окружение.
Captain, we were trapped.
Вы представляете,.. ... хотя бы чуточку,.. ... как себя чувствуешь, когда приходишь в школу и попадаешь в окружение неуправляемых идиотов?
Have you any idea, the faintest idea, what it's like to arrive at school and find yourself surrounded by the maladjusted?
Я нашел Мартина Махо - он входил в близкое окружение Астрид Хирт и Кобленца.
There's a certain Martin Macho. He belongs to Astrid Hirt and Koblenz's circle. Follow it up.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil shortage... troops opposed to the elected government... and led by General Leo Sklarov... have begun to ring the Russian capital city.
Это враждебное окружение на работе.
It's a hostile working environment.
Это плохое окружение.
It's a bad environment.
- Могу ввести вас в холостяцкое окружение Сайфрос-Бич. - Терпеть не могу фразу...
God, I hate that phrase, "the singles scene."
Она втерлась в наше окружение!
Such a shame she wandered into our enclosure