Он через многое прошел traducir inglés
73 traducción paralela
Вообще-то, он через многое прошел.
Let me tell you He's gone through a lot
За эти 5 лет он через многое прошел и никогда не жаловался.
He's been through so much these past five years, And he's never complained.
- Он через многое прошел!
- He's gone through a lot!
Он через многое прошел и...
He's gone through a lot, and...
Он через многое прошел, он был в плохой форме некоторое время,
He went through a lot, He was in bad shape for a while.
Он через многое прошел.
He's been through a lot.
Он через многое прошел, было немало боли.
He's been through a lot of trouble and a lot of pain.
Он через многое прошел, Шон.
He's been through a lot, Shawn.
Но он через многое прошел, мы раньше любили его, ведь так?
But he has been through a lot, and we all used to love him, right?
Он через многое прошел
He's gone through a lot.
Он через многое прошел.
He checked a lot of boxes.
Но он через многое прошел с тех пор.
But he's been through a lot since then.
Он через многое прошел и я горжусь им, очень горжусь.
He must have been through quite a lot and I am so proud of him, so very proud of him.
Он через многое прошел ради тебя.
He went through a lot of trouble for you.
Нет, он через многое прошел.
One slip... No, he's come this far.
Он через многое прошёл, потому что хотел учиться.
He struggled through so much because he wanted to learn.
Он прошел через многое.
He's going through a lot.
Он прошёл через многое.
He's been through a lot.
Он прошел через многое, он вернулся в колледж
The way he's got through things, he's back at college...
Он и так прошел через многое.
He's been through enough.
Мам, он прошел через многое.
Mom, he's been through a lot.
Он прошел через многое.
He's been through enough.
Он через многое прошёл в двух городах...
He's been through the wringer in two cities...
Он итак через многое прошел.
He's been through so much.
Он прошел через многое.
He's been through a lot.
Вы не думаете, что он уже через многое прошёл?
Don't you think he'll have been through enough?
Он и так через многое прошёл.
Guy's been through enough.
Ведь он прошёл через многое :
I mean, he's going through a lot- -
Знаете что? Он ведь через многое прошел.
You know what, he's been through a lot.
Он прошел через многое
He's been through a lot.
Его детство просто... он прошёл через многое и делал это большими шагами.
His childhood has just... he's had so much shit thrown at him, and he's always just taken it in stride.
Он просто... он просто прошел через многое, и он не смог поступить правлиотно снова.
He just - He just went through too many things... and he-he couldn't get right again.
Он прошел через многое, вы знаете.
He was put through a lot, you know?
Он просто прошёл через многое.
He's just been through a lot.
Он просто прошел через многое.
Yeah, he seems kinda distant.
Мама, он только что через многое прошел,
Mom, he's just been through so much,
Он итак прошел через многое.
Poor guy's been through enough.
Признаю, история была довольно жуткая, но он через многое прошёл.
Yes, I admit, that was a very chilling story, but he's gone through a lot.
Вот поэтому клинический опыт так важен. раз он уже через многое прошел.
That's why clinical experience is most important. Although this patient hasn't taken a favorable turn after drainage, it's worth a try since he's been enduring.
Он через многое прошёл!
He's been through a lot!
Он прошел через многое.
He has gone through a lot.
Он через многое прошел.
( Phone ringing in distance ) ( Exhales ) He's been through a lot.
Любой заботливый взрослый человек, который через многое прошёл, который заботится о других, и всё такое прочее, он как Принцесса Селестия.
Any adult who has really gone through it all and has been really thoughtful and really caring and everything like that Is going to be a Princess Celestia.
Ну, он прошел через многое, так что...
Well, he's been through a lot, so...
Очевидно, что он прошёл через многое с тех пор.
Obviously, he's been through a lot since then.
Я знаю, дорогая, но он прошел через многое и стресс стал последней каплей.
I know, honey, but he'd been through a lot, and the stress was just too much for him.
Вообще-то, он прошел через многое, но - угадай, что? Это снова клуб 70-х.
Actually, it's been through a lot of incarnations, but guess what... it's back to being a'70s club again.
Он прошел через многое и не когда не кого не убил.
He's been through quite a lot without ever having to kill.
Он прошел через многое!
He's been through enough!
Он наверняка через многое прошел.
Yeah, well, he sure has been through a lot.
Он прошел через многое, и я чувствовала, что время на исходе.
And so I think he feels that, you know, he's much more prepared and ready.