Оно ушло traducir inglés
99 traducción paralela
Да? Я спрашивал утром, сказали, что оно ушло в Нюрнберг.
I asked for it and I was told it's gone to Nürnberg.
Кто сказал, что оно ушло в Нюрнберг?
Who told you it was sent to Nürnberg?
Твоя мать жила на скромное пособие, к несчастью, оно ушло вместе с ней.
Well, your mother was living on a small annuity, unfortunately it died with her.
Думаю, оно ушло.
I think it's gone.
Оно ушло дальше.
It's moving on.
Оно ушло.
On we go.
Оно ушло.
It's gone.
- Оно ушло?
- Has it gone?
Оно ушло.
It was once.
Я не знаю, куда оно ушло, но его больше нет.
I don't know where it went, you know, but it's gone.
Кажется, что оно ушло, и что всему конец.
As if it's evaporated, gone.
У вас всегда было отменное чувство вкуса. Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Well, you always did have a keen sense of fashion but you seem to have let it go along with your once-trim figure.
Вместо этого... все, на что ушло это время... оно ушло на тонны соли.
No. Instead... it was more like the waste... that is the salt flats.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
You show where the violence came from, and you show that the violence has gone.
И когда я обернулась, оно ушло.
And when I turned around, it was gone.
Оно ушло вон туда. Все хорошо.
He went right out that way.
ОНО ушло, дорогая.
It's gone, dear.
Но оно ушло, потому что ты его разрушила!
But that's gone now,'cause you ruined it!
Не уверен, что это было прямое попадание, Но пока что оно ушло.
I'm not sure if it was a direct hit, But it's gone for now. Ashley's...
Но оно ушло из неё.
But it's gone. She's clean.
Я послала ему сообщение, но оно ушло не туда.
I sent him a message, but it went wrong.
Может, оно ушло куда-нибудь.
Maybe it went somewhere else.
Куда оно ушло?
Where did they go?
И если оно ушло - его уже не вернуть.
And once you've lost it, there's no getting it back.
Может, оно ушло.
Not any within the last ten hours.
Теперь оно ушло, я чувствую себя основательнее.
Now it's gone, I feel more settled.
- Оно ушло обратно.
It went back.
Оно ушло, уже ушло.
It's gone, it's gone now.
Если там что и было, думаю, оно ушло.
If there was anything out there, I think it's gone.
-... потому что хотела, чтобы оно ушло.
- because I wanted it to go away.
Ну, не само же оно ушло.
Well, I don't think it walked off all by itself.
Я боюсь, оно ушло навсегда.
I worry they may be gone forever.
Возможно оно ушло
It might just be gone.
Я не знаю куда оно делось, но оно ушло.
I don't know where it went, but it was gone.
Упс, кажется, оно ушло погулять!
It got away from me. Oops!
Ладно, что бы это ни было, оно ушло.
Okay, whatever that was, it's gone.
Куда оно ушло?
Where'd it go?
Оно ушло!
That thing is gone.
И была рядом, когда оно ушло.
And I was there when she drifted out.
Потом, на третий день, оно пропало... ушло. Я не могла больше это увидеть.
Then on the fourth day I lost it, it disappeared, I could not see him anymore.
Бейся с солнцем, покуда оно не ушло за горы.
Slash the sun as it sinks beyond the mountain.
Значит что бы это ни было, оно высосало из нее минералы и ушло.
So whatever it was siphoned her body's natural minerals and moved on.
Оно просто... ушло.
It's just... gone.
Я... я думаю, что в этом доме притаилось зло. Оно покинуло мир живых, но не ушло в иной мир. И тянет за собой вашего сына.
I believe that there is something evil in this house something no longer living and not yet passed over.
Затем я открыла все двери, подумала, что оно может уйти, но оно не ушло из дома.
Yeah, and then I opened all the doors'cause I thought it would just go outside, But it won't leave the house.
- Все в порядке, мы здесь, а оно уже ушло.
- It's OK. He's gone now and we're here.
Время ушло, и если этого не принять, то оно просто гложет тебя изнутри... как рак.
The time has passed and railing against it will just eat you up... like cancer.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
These weapons came from someplace, they're going someplace.
Нет, оно само ушло, идиот!
Does a dead body walk around, you idiot?
- Интересно, ушло ли оно?
I wonder if it's really gone.
Можно напиться или обдолбаться, чтобы это чувство ушло, но оно всегда будет тебя преследовать.
You may drink or take pills to keep it foggy, but it's always there haunting you.