Оправдание traducir inglés
1,727 traducción paralela
- Да, для них это хорошее оправдание.
Yes, they have a good excuse.
что всегда стремился он тираном стать. Найдет он оправдание - на ненависть к народу укажи.
In this point charge him home, that he affects Tyrannical power, if he evade us there, Enforce him with his envy to the people,
Что можете сказать в свое оправдание?
What they have to say in their defense?
Думаю, ты просто ищешь хорошее оправдание чтобы с ней увидеться.
I guess that will give you a good excuse to see her again.
В свое оправдание могу сказать, что мы два разных человека.
I think maybe I tried to justify it by saying we're two different people.
" Да, но это не оправдание, Френки.
" Yeah, that's not the point, Frankie. $ 20 is too much to pay
Я устала использовать маму как оправдание для всей той херни, с которой я имею дело, и меня тошнит, что её проблемы становятся моими.
I'm tired of using my mom as an excuse for all of the crap that I can't deal with, and I am sick of acting like her problems are my problems.
Лучшее в мире оправдание проебам.
Something has crapped!
Говорю вам. Ну, по крайней мере у вас есть отличное оправдание.
Best excuse in the world for fucking up.
Это не оправдание, чтобы вести себя, как полный мудак.
It doesn't give you an excuse to act like a total dick.
Ваше оправдание того, что вы вернулись сюда в ночь убийства это то, что вы изменили мнение?
Your excuse for coming back here the night that he was killed was that you had a change of heart?
Идеальное оправдание : "Офицер морской разведки в высшей степени осуждающий Медину, сходит с ума, убивает его".
"Naval intel agent, highly critical of Medina, snaps, kills him."
Вы верите, что есть вещи столь... отвратительные, что кампания - уже не оправдание?
Do you believe there are certain things so... appalling, they're no longer the campaign?
"Оправдание невиновных" с тысячу лет как закончился.
The Innocence Project was a million years ago.
Это не оправдание тому, чтобы сожрать все креветки.
That's no excuse to bogart all the shrimp.
Или это просто оправдание, чтобы нарушать диету?
Or is is just a way for you to break your diet?
Какое занудное оправдание.
Oh, your excuse is smug.
Это ваше оправдание?
Nothing. That's your excuse?
Но в своё оправдание могу сказать, что я уверена, что нападение законно, если человек - гад.
But in my defense, I believe that assault should be legal if a person is a jerk.
≈ сли музыка - это не оправдание...
If we don't give music excuse- -
Ты имеешь в виду, что это хорошее оправдание для того, чтобы начать развлекаться, да?
You talk about a good excuse to start having some fun, huh?
Или потому что ты хочешь, чтобы я был подозрительным, чтобы у тебя было оправдание для того, чтобы видеться со мной.
Or because you wish I was suspicious, so that you would have an excuse to see more of me.
А у тебя какое оправдание?
What's your excuse?
Возможно, она найдет оправдание, чтобы отправить меня обратно в центр реабилитации.
Maybe she'll find an excuse to put me back into rehab.
У них у всех есть оправдание.
They've all got an excuse.
Дайте мне оправдание.
Give me an excuse.
Ну и что ты скажешь в свое оправдание?
What have you got to say for yourself?
А твое оправдание?
What's your excuse?
Мне нужно было оправдание, чтобы подняться на корабль и увидеть тебя.
I needed an excuse to get up on the ship to see you.
Конечно же, его оправдание в прошлом году в его досье не входит, но я нашел информацию о нем в материалах.
50 But obviously his acquittal 50 last year for another burglary 50 isn't on the list of previous. 50 But it is in the unused.
Потому что это оправдание, Ник.
5That's because it's 5an acquittal, Nick.
Это не оправдание.
It's not an excuse.
Сколько раз уже я слышал эту фразу в оправдание интересного поведения?
How many times have I heard that as an excuse for interesting behaviour?
Значит расизм - это твое оправдание, а не то, что ты как правило выглядишь, как будто собираешься ударить кого-то в лицо?
So race is your excuse, not the fact that you usually look like you're about to punch someone in the face?
И что Вы скажете в свое оправдание?
What do you have to say for yourself?
Мне нужно другое оправдание.
I need another excuse.
Что было достаточно жестоко, и, кстати, не работало, и с тех пор у меня накопилось еще много обид, и вот я здесь всё ещё пытаюсь найти ей оправдание.
Which was such a violation, and it didn't work, by the way, and I started to harbor a lot of resentment, yet here I am still making excuses for her.
Благородное дело, как оправдание убийства дружка любимой девушки, очень плохо придумано.
A noble cause as the excuse to kill a boyfriend is never a good idea.
Все еще рискованно, даже для супергероя... оправдание.
Still risky, even for superheroes... An apology.
Какое оправдание даёт Солоний?
What excuse does Solonius give?
Прикрывающиеся в оправдание злодеяний верой.
people who use their faith as justification for their behavior.
" это твоЄ оправдание?
That's your answer?
Дурацкое оправдание, но другого нет.
It's a stupid excuse but it's all I got.
Мы всегда говорим, что оправдание невиновного также важно, как и обвинение виновного.
We always say that it's just as important to work hard to exonerate an innocent person as it is to convict a guilty one.
Оправдание невиновного также важно, как и обвинение виновного.
You know, it's as important to work hard to exonerate an innocent victim as it is to convict a guilty one.
Это - оправдание
That is an excuse.
Это - оправдание, для тех, у кого нет денег на ремонт, мой друг.
That is an excuse for poor automobile maintenance, my friend.
Это не оправдание, но... это правда.
It's no excuse, but... It's the truth.
Беременность - отличное оправдание тому, что я перестала работать, взамен правды.
Being pregnant is a great excuse for why I stopped working instead of the truth.
- Это не оправдание.
That's no excuse.
Я рад, что у меня есть оправдание, чтобы увидеть Вас снова.
I'm glad I have an excuse to see you again.