Очевидное traducir inglés
387 traducción paralela
Было бы бесполезно отрицать очевидное.
It would be useless to deny the evidence.
Пора признать очевидное.
Did you ever see him so magnificent?
Я очень не хочу повторять очевидное, но... вы красивы.
I hate to repeat the obvious, but... you are beautiful.
- Скорее очевидное, сэр.
- Rather obvious, if I may say so, sir.
И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
And when I heard your birthday come so soon... I took it for granted it was a gift.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
Отрицаешь очевидное!
Something that evident!
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим :
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is :
Они всегда отрицают очевидное!
They always deny the facts!
Это очевидное сумасшествие!
She's a mad visionary
Очевидное доказательство - ваше интервью, в котором вы одобряли политику врага.
The most severe is of course the interview, where you approve of the enemy's politics.
Кулинария - единственное очевидное искусство.
Cooking is the only art which doesn't lie.
Ибо только так они могут предаться своим страстям... Потому что никто не может отрицать очевидное.
He does so only to satisfy his passions, for who can deny the obvious?
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Linda then starts to go down to the sea. While her back is turned, Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time.
- О да, никто здесь не утверждает очевидное.
- Oh, well, nothing like stating the obvious.
У меня такое чувство, будто я снова пропустил что-то очевидное.
I have a feeling I'm overlooking the obvious again.
Очевидное лихорадочное состояние.
It's clear that it is febrile condition.
Не хочу подчёркивать очевидное, но ты ведь в самом деле шлюха.
I hate to point out the obvious, but you are a hooker.
Зачем подробно разъяснять очевидное, Дживс.
You don't have to explain in words of one syllable!
Зачем скрывать очевидное?
Why would I withhold evidence?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
So you don't think this is an obvious suicide, Mr. Pet Detective?
Теперь мы принимаем это как очевидное.
We all take it for granted now.
В науке мы пытаемся найти очевидное.
In science we look for the obvious.
Вы осматриваете все внутри, надеясь там увидеть что-то несложное, очевидное, такое, что очень легко починить и даже вы сможете это сделать.
You're looking in there, hoping you're going to see something in there so simple, so obvious, so incredibly easy to fix even you can handle it.
Это очевидное нарушение ваших прав потребителя.
It's a clear violation of your rights as a consumer.
Я говорю очевидное.
Only what I can see.
Это очевидное дело, верно, но я не собираюсь заявлять.
It's an open-and-shut case all right but I'm not going to press charges.
Прискорбно то,.. -... что он отрицает даже очевидное.
The worst is he denies it all,
Дело очевидное, но мне просто нужно подтверждение.
The whole thing is self-evident, but I just need to confirm it.
Мы искали очевидное - частоту, местоположение, время - но у каждого из этих параметров может быть контрапункт в подпространстве.
We've been looking at the obvious- - frequency, location, timing- - but each of those parameters could have a counterpoint in subspace.
Только... знаете ли, самое очевидное, Ваша Честь.
Only, you know, the obvious, Your Honor.
Значит у вас есть очевидное самоубийство?
Ah. So you have an apparent suicide?
Более, чем очевидное.
More than apparent.
И тогда мы ищем другую причину смерти, что-то менее очевидное, что совершенно не заметили из-за ножевого ранения в сердце.
Now we're looking for a different cause of death, something less obvious, that would be totally overlooked next to a knife wound in the chest.
Что ж, это очевидное совпадение, без которого я вполне мог бы обойтись.
So, this is clearly a coincidence I could have done without.
Есть ли более очевидное дело о сексуальном преследовании?
Could there be a more open-and-shut case for sexual harassment?
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
We agree that something must be done, but we don't think we're culprits and we don't think there is an easy or obvious solution.
Вы знаете, есть более очевидное объяснение.
You know, there is a more obvious explanation.
Но знаешь что? Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
I'D RATHER BE FUCKING CYNICAL THAN IN FUCKING DENIAL.
Несмотря на их очевидное несовершенство, я знаю, как тебе дорог экипаж "Вояджера"... поэтому я оставила их в покое.
In spite of their obvious imperfections, I know how much you care for the Voyager crew... so I've left them alone.
Он имеет обыкновение высказывать очевидное, сэр.
He has a knack for stating the obvious.
Не хотелось бы долбить очевидное, Кларк. Но это не твоя вина.
I don't mean to belabour the obvious, Clark, but this isn't your fault.
- У тебя несравненный, хотя и утомительный дар говорить очевидное.
You have an infallible, if tiresome gift for stating the obvious.
Ну, есть очевидное.
Well, there's the obvious.
Когда ты будешь читать это письмо, меня не будет в живых, очевидное самоубийство.
By the time you read this letter, I shall be dead, an apparent suicide.
Это заставило Стифана, моего бывшего, признать очевидное.
Well, it forced Stephen, my ex, to face his truth.
Не тратьте время на очевидное, Мартин.
Don`t waste time asking the obvious, Martin.
Скажи что-то менее очевидное.
You need to say something less obvious.
Даже ещё злее. Мне нет нужды ехать туда, чтобы увидеть очевидное.
Be that as it may I don't need to go there to see the obvious.
Ну, а очевидное объяснение?
Still have the obvious explanation.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
And the albeit obvious, but nonetheless belated, realization that my true calling is not to decimate "Donna e Mobile"