Память traducir inglés
6,710 traducción paralela
Я подумал, возможно, он оставил себе на память некоторые схемы, как рычаг давления на вас на всякий случай.
I thought perhaps he'd retained a keepsake- - some schematics, some leverage to hold over you should the need arise.
Это не будит твою память?
That jog your memory?
У тебя очень хорошая память.
You have a really good memory.
У тебя, может, память отшибло? Мы вместе выперли Джо из дома.
Maybe your memory's failing you, but we all shouted Joe out of this house.
Подвиги многих мужчин и женщин, творцов истории, память о наших тяжких испытаниях и высших жертвах...
The deeds of so many brave men and women, signposts of history, reminders of our hardship and the ultimate sacrifice...
Жизнь у меня бесконечная, а вот память ограниченная.
That's the trouble with an infinite life and a normal sized memory.
Я потеряла память.
Memory loss.
- Позвольте освежить вашу память.
- Let me refresh your recollection.
Более вероятно, что на него так подействовало столкновение с Райдером, что он бессознательно занес его в свою память.
Well, isn't it a lot more likely that he was so affected By his run-in with this ryder person That he subconsciously inserted him into his memory?
Это удивительно, даже с учетом того, что она потеряла память.
That's amazing, though I gather she has no memory function.
Или даже может помочь вернуть память.
It could even help her get her own memory back.
Пожалуй, я заберу это на память.
I'd like to take that home in a doggie bag.
Возьми Риджа, хотя бы на память.
You got to take the Rege, at least for the memories.
Память - не главное. Ясно?
Memories are nonessential, all right?
У каждой семьи свой способ почтить память любимых.
Every family has their own way of honoring their loved ones.
Кое-что на память от меня.
Something to remember me by?
Это сенсорная память.
It's sense memory.
Может, это вам память освежит?
How about a little memory jogger?
За сенсорную память.
To sense memory.
У нее была фотографическая память.
She had a photographic memory.
Теперь тело Бармал проявляет симптомы Мы не знаем, как это повлияет на ее память.
Now that Barmal's body has gone symptomatic, we don't know what that will do to her memory.
Мраморные звёзды в Лэнгли увековечивают память наших коллег, которых убил Каракурт.
There are stars carved in the marble at Langley that represent colleagues of ours who died drawing intel on Karakurt.
Извини, у меня... плохая память на лица.
Sorry, I... I don't remember people.
У тебя как будто память отшибло.
It's like you have amnesia.
- У меня отличная память на лица.
- I never forget a face. - Yeah.
Каждый хочет сувенир на память.
We all want souvenirs.
Возможно, что память вернется?
Is it possible my memories are coming back?
Мы собираемся выпить "Château Gironde" 82-го года, чтобы почтить его память.
We're about to drink an'82 Château Gironde in his memory.
Что мне осталось от него в память?
I mean, wh... what did... what did I get from him?
Я не позволю тебе оскорблять ее память в ее же собственном доме.
You will not disrespect her memory while standing in her home.
Забавно, как работает память, да?
Funny, isn't it, the way memory works?
Забавно, да, как работает наша память?
Funny, isn't it, the way memory works?
Я почти пожелал быть на том пляже, когда Кроатон стёр всем память.
I almost wish I was still on that beach when Croatoan wiped everyone's memory.
Когда я в прошлый раз пыталась загипнотизировать его, нашу память стёрли подчистую.
The last time I tried to hypnotize him, our memories were completely wiped.
Зачем ещё ему стирать нам память?
Why else would he be erasing our memories?
Он стирает нашу память каждый раз, когда мы догадываемся.
He erases our memory every time we catch on.
Думаешь, эти часы – его способность стирать нам память?
So you think those clocks represent his ability to erase our memories?
Он заставит нас что-то натворить и сотрёт память так, что мы даже не вспомним.
He can trick us into anything and then erase our memories so we don't even remember.
Мне больше не надо стирать память.
I don't need to erase memories anymore.
У меня энциклопедическая память.
I have an encyclopedic memory.
Но память такая смешная штука.
But memory is a funny thing.
Притти оставил тебе память о себе.
Pritty gave you something to remember him by.
Его долговременная память преимущественно деградировала.
Barbiero's long-term memories are mostly degraded.
Стойте, стойте, я могу погрузится в другую память.
Wait, wait, I'm being pulled to another memory.
Мы почтим память Сида, чествуя его детище.
We honor Sid by honoring his creation.
И сегодня мы делаем это, чтобы почтить его память.
And tonight we honor him by doing just that.
Надя принесла неоценимую жертву, и она заслуживает памятной плиты в 21 участке. В противном случае я возьму слово на следующем заседании профсоюза и скажу всем, что именно ты не позволил увековечить её память.
Nadia made the ultimate sacrifice, and she deserves a memorial stone at the 21st District, or I will stand up at the next FOP meeting and I will tell everybody that you blocked her from getting the honor she deserves.
А затем я стёр вам память.
Yes, you did. Then I wiped your memory.
Почти память друга.
For your friend.
Это на память.
It's just a... keepsake.
Ты не стёр мою память.
You didn't wipe my memory.