Площадка traducir inglés
521 traducción paralela
- Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
- Then you go to the left, there is a landing.
Господа, если кто-то желает потанцевать, площадка в вашем распоряжении.
The members of the audience who'd like to dance, have the ring at their disposal.
Под мостом есть площадка для потерявшихся детей.
Well, under the boardwalk there is a lost childrens Pen About two blocks down, you'll probably find a cop there. Thanks.
Это идеальная тестовая площадка.
This is a perfect testing ground.
Игровая площадка высшего общества.
It's the playground of high society.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Once again the main jetty at Orly, in the middle of this warm pre-war Sunday afternoon where he could not stay, he though in a confused way that the child he had been was due to be there too, watching the planes.
Площадка для сквоша – это здорово.
Jolly good about the squash court.
Это площадка для запуска ракеты.
This is the rocket's launch pad.
Эта площадка для запуска ракеты...
This launch pad to deal with...
А по мне, так это стартовая площадка.
Well, more like a launching pad to me.
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
The surface there should be adequate.
Это смотровая площадка.
This is the observation deck.
Где посадочная площадка Далеков?
Where's the Daleks'landing area?
Отличная площадка.
Perfect area.
Руководитель запуска, проверьте, свободна ли площадка.
Launch director now to approve gantry to confirm launchpad clear.
Подходящая посадочная площадка?
Suitable landing site?
Съемочная площадка.
A film set.
На этой лестнице так приятно пахнет, здесь царит порядок и чистота. Площадка такая чистая... блестит и сверкает...
I adore this spot where everything is meticulously tidy here everything shines... immaculately clean as your Aunt likes it.
На Овал! ( площадка для крикета )
- At the Oval!
А они не слишком далеко - вход в главную шахту и площадка телетранспортатора?
How far from the shaft entrance is the transmat receptor area?
- Площадка для игр дьявола.
- "The Devil's Playground"!
( Модное шоу Киоко Ясуги ) Площадка обозрения.
Kyoko Yasugi's Fashion Show We've reached 42nd floor. We've reached 42nd floor.
- Мои шины, шины Джеймса, его одежда, грузовик для скотины, погрузочная площадка в Суссексе, разгрузочная площадка здесь, и этому нет конца?
- My tyres, James's tyres, his clothes, the cattle truck, the loading bay in Sussex, the unloading here, why go on? ! What about the Sussex end?
- Это площадка, не так ли?
That's the pitch, then, is it?
Площадка 73, готовность к запуску.
Pad 73, for immediate launch.
Вы не подскажете, какая у вас лучшая эстрадная площадка?
Where's the best place in town for music?
Лучшая площадка - Сад "Эрмитаж".
The Hermitage Garden is the best place for that.
Он хотел сожрать моего Реймонда! НЕ ВХОДИТЬ Площадка для гольфа ЗАКРЫТО! Виктор, не ходи туда!
It tried to eat my Raymond! Victor, don't go in there!
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
You know, this is an office, not a playground.
ака € площадка?
Which heliport?
≈ сть площадка дл € вертолетов, тут, в ¬ илшере... они лет € т к аэропорту.
There's a helicopter rendezvous down here at Wilshire... that'll shuttle to the airport.
√ де площадка дл € вертолета?
Where's the heliport? Is it that mutual building?
Интересно, где у них тут площадка для гольфа. Нет, нет, Гастингс.
But there are two things which are odd, you see.
Площадка готова для старта.
Copter cleared for liftoff.
- " во € лестнична € площадка гр € зна €.
- Furthermore, the worst is your landing.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
The location is a salt farm next to a river.
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
I work in this taxi. It's my place of business, not your fucking playground!
У тебя будет площадка для гольфа.
You're going to get your golf course.
Цирковая площадка перекрыта полицией.
"Police have closed down the Red Triangle fairgrounds."
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
The airfield there may not be large enough, but it may be their only choice.
Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
I'm gonna end this debate, hopefully once and for all while on this planet,... because outer space awaits our presence and we are better and more unique creatures than this and uh all eternity is our playground,
- Это не детская площадка!
- This ain't no playground!
- Смотровая площадка?
- Observation deck?
Посадочная площадка С.
Runabout pad C.
Строительная площадка детской больницы Сэр : не хватает 6 шлакоблоков.
Sir, six cinder blocks are missing.
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
But we need some cash. So first we take the bank, then we take Niko and then, my friend, school is out. And this whole city is our playground.
Это смотровая площадка. Сможем посмотреть наружу.
This is a viewing port.
Перед нами открытая спортивная площадка.
In front of us, the expanse of the training ground.
Площадка для игр дьявола...
"Devil's Playground."
— Где эта игровая площадка?
- Where's the playground?
Игровая площадка "бритых".
Cleanheads'playground.