English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / По моему опыту

По моему опыту traducir inglés

377 traducción paralela
"потому что, по моему опыту..."
"Is because I have found from experience..."
По моему опыту, накопленному за три предвыборных кампании, в этом лагере действует простая система.
From my experience in the last three elections, the transit camp has a very efficient system.
По моему опыту, когда взрывается нефтяная скважина без защиты...
In my experience, when an oil shaft blows with no safeguard...
По моему опыту, во время первого свидания с женщиной ты либо завоевываешь ее, либо выбываешь из борьбы - во время него определяются победители и проигравшие.
In my experience, the first date with a woman is the make or break time - the event that separates the winners from the also-rans.
По моему опыту, от помощников одни проблемы.
In my experience, assistants mean trouble.
По моему опыту они в основном забывают об этом через пару дней.
It's been my observation they generally forget the whole business in a few days.
По моему опыту - что угодно для любого.
- Well, um, all things to all men, in my experience.
По-моему леди Флоренс переоценила ее значение для людей,.. о которых сэр Уоткин упоминает в книге. Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,..
But to revert to the manuscript, sir, in my opinion, Lady Florence has overestimated the danger of people being offended at being mentioned in Sir Watkyn's book.
- По моему опыту, обычно все складывается иначе.
My experience is usually the other way around.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца.
Well, it's been my experience that during any serious disagreement a smile and sweet words will buy you two hours flowers will buy you a week an arboretum, well, that's at least two months.
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
I'm not suggesting anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing it.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
In my experience, if you don't know how to count cards... you oughta stay away from blackjack.
По моему опыту, выжатый луквенный сок намазанный на подошву и пятку, часто творит чудеса.
In my experience, you know, a squeeze of onion juice applied to the sole and heel will often work miracles.
По моему опыту, если не можешь сказать, что думаешь, значит, не думаешь, что говоришь.
In my experience, if you can't say what you mean you can never mean what you say.
И по моему опыту, в ту минуту, когда ты перестанешь искать идеальный человек упадёт тебе прямо в руки.
And in my experience, the minute you stop looking, the perfect person falls right in your lap.
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
In my experience, it's not a good idea - putting paper on the ceiling.
По моему опыту, дети не доверяют жизнерадостным людям.
In my experience, children mistrust cheerful people.
— уд € по моему опыту,... мужска € особь не бывает мужчиной и 10-ти минут за всю жизны.
My experience is that the average male is never a man not even for 1 0 minutes in his entire life span. That sounds militant.
По моему опыту, довольно часто.
From my experience, quite frequently.
По моему опыту блондинки дороже но у них нет твоей теплоты.
In my experience blonds are more expensive but they don't have your warmth.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
It is my experience that emotional involvements often lead to unpredictable behavior.
По моему опыту, препятствия только убивают людей.
In my experience leaps only get people killed.
По моему опыту... эти пять коробок... выглядят совершенно одинаково.
According to my experience, These five packages look exactly identical..
По моему опыту, мёртвые не дают чаевых, агент Скалли.
In my experience, dead men don't tip, Agent Scully.
По моему опыту, сенаторов волнует только как бы умаслить тех... кто финансирует их избирательные кампании. и они ничуть не боятся позабыть о тонкостях демократии...
It is my experience that senators focus... only on pleasing those who fund their campaigns... and they're in no means scared of forgetting the niceties of democracy...
Да, потому что, знаешь, по моему опыту, двойка никогда не приходит одна.
Okay, in my experience, there's never just one F.
По моему опыту, некоторые из них весьма эффективны.
In my experience, I've found some are very effective.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
- It's my experience... that wives don't accidentally shoot their husbands in the penis... and as much as this particular man might deserve it... spousal abuse... is a very serious crime in this state.
По моему опыту, коробки обычно оказываются пустыми...
In my experience boxes are usually empty...
По моему опыту, люди, которым вы не нравитесь, бывают двух типов : это либо глупцы, либо завистники.
In my experience, those who do not like you fall into two categories, the stupid and the envious.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Look, in my experience, a person doesn't develop this kind of fixation... unless she's been led to think the relationship is more than just casual.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Well, tell your friend that, in my experience, money-hungry thugs are like stray dogs.
По моему опыту, самые лучшие отношения часто основаны на лжи и обмане.
In my experience, some of the most successful relationships... are based on lies and deceit.
Их не остановишь. По моему опыту, нельзя остановить никого из них.
In my experience, you can't stop any of them.
Судя по моему опыту, лучше всего обратиться к командиру и поговорить с ней.
From my experience the best thing to do is to go to your commander and talk to.
Хорошо, я благодарен за твои усилия, но, по моему опыту, друзья могут переоценить
Well, I appreciate your efforts, but in my experience friends can be overrated.
По моему опыту, заключенные, чья вера сильна, справляются лучше.
In my experience, it's the prisoners with the strongest faith that cope best.
По моему опыту, очень немногие женщины являются настоящими преступниками, такими, как мужчины.
In my experience, very few women are real criminals in the sense that men are.
Слушайте, может это и политический приём, но, по моему опыту, последнее, о чём хочется говорить за ужином - это о работе.
look, it may be a political function, but in my experience, the last thing anyone wants to do over dinner is talk shop.
Я просто пытаюсь понять мужчин-Вассеров, и по моему опыту, лучше всего начать с отца.
I guess I'm trying to understand the vasser male, And in my experience, the dad is a good place to start.
Ну, по моему опыту, если мужчина описывает себя лысым, значит на его голове нет ни капельки волос.
Well, in my experience, if a man describes himself as bald,
По моему опыту, где один там тысяча.
But it's my experience, that with the one comes many.
Но, по моему опыту, это не особо помогает.
But in my experience, it doesn't really help either.
По моему опыту, когда капкан захлопывается, намеченная жертва остается запертой внутри.
In my experience, when a trap is properly sprung, usually one's quarry is found locked inside.
я говорю по моему опыту.
I speak from experience.
Он не вызывает к себе симпатий, доверия,.. ... но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
He's a bit unappealing, a bit shifty but... in my experience, your actual murderers... tend to look, well, cocky.
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
Oriental eroticism based on my own little experience, is nothing like what they say.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью...
Just judging from my little experience last night...
Вздорные, без чувства юмора, если судить по моему небольшому опыту.
Humourless poppycocks, in my limited experience.
Ну, по моему опыту...
In my experience- - Patients lie.
По моему профессиональному опыту... я считаю, мы столкнулись с зарождением хиппи-фестиваля, размером которого мы никогда не видели
In my professional opinion... I think we're looking at a full-blown hippie jam festival the size of which we've never seen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]