По тебе не скажешь traducir inglés
104 traducción paralela
По тебе не скажешь.
- You don't look so happy, kid.
А по тебе не скажешь.
You don't look that strong.
По тебе не скажешь.
You don't look it.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
- Of course. - You don't look like you did. Looks to me like I missed you more.
По тебе не скажешь, что ты способен пойти в магазин и убить.
No one's saying you went in that store to do murder.
По тебе не скажешь... Заканчивается посадка на рейс 6200 авиакомпании Эр Франс на Барселону Внимание!
It doesn't seem like.
По тебе не скажешь
It doesn't seem like it.
А по тебе не скажешь, что ты любишь ходить в походы. Какие походы? Эта наука любому поджигателю известна.
I mean, no big white ship, no golden sail coming out of the sky?
- По тебе не скажешь. - Потому что она
Because she's a Cylon.
По тебе не скажешь.
You don't look like it.
По тебе не скажешь, что это сложно.
Thing is, Jen, you make it look so easy.
- По тебе не скажешь.
- you look not like this.
По тебе не скажешь.
You don't look like you're fine.
По тебе не скажешь.
You don't look like you did.
А по тебе не скажешь.
Fuko is doing fine. I'm saying so because you don't look like it.
По тебе не скажешь.
Well, you don't look it.
С виду по тебе не скажешь, что ты рубишь в технике.
I just wouldn't peg you for mechanical.
По тебе не скажешь, что ты литератор.
You don't live at all like an writer.
По тебе не скажешь, что ты беременная.
You're not shaped like you're pregnant.
По тебе не скажешь, мужик.
- It's no reflection on you, man.
По тебе не скажешь, что ты собираешься в колледж.
You just don't look like the college type.
По тебе не скажешь.
Because you seem drunk.
- По тебе не скажешь.
- But you don't show.
И по тебе не скажешь.
But you don't show.
А по тебе не скажешь.
Well, you certainly don't act like it.
А по тебе не скажешь.
It doesn't look like nothing.
Потому что по тебе не скажешь, что...
Because it looks like you could...
- По тебе не скажешь, что ты на гонки собрался!
You're looking as if you're not ready for a race, either Nowhere near.
По тебе не скажешь.
You'd never guess.
По тебе не скажешь, что ты доволен.
Well, you don't seem happy about it.
По тебе не скажешь, что ты вышел из игры.
You don't look like you're out of the game.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
Not the kind of a person I'd expect you to entertain.
Честно говоря, по тебе этого не скажешь.
I can't say you look very furious.
А по тебе так и не скажешь.
I'd never guess you were ballsy enough to pull off that kind of shit.
О, да по тебе и не скажешь.
Oh, you don't say?
По тебе и не скажешь, что ты из Крейнов.
I would've never pegged you for a Crane.
По крайней мере, я принимаю решения, чего не скажешь о тебе.
At least I make decisions, which is more than I can say for you.
По тебе ведь не скажешь, что ты пахал всю ночь.
I mean, you can't tell me that you work whole nights.
По тебе этого не скажешь.
I've really got my doubts about you.
А по тебе и не скажешь.
You look none the worse for wear.
Росс, по тебе этого не скажешь.
Ross, you don't seem okay.
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Before you go in there and talk to her, you'd better know what you're gonna say.
А по тебе не скажешь.
You Don't look fine.
Ты великолепна, хоть по тебе и не скажешь.
- You're brilliant, despite appearances.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
This is what you're gonna do. You're gonna tell them that you ate a bad sauerkraut omelet for breakfast and that you are feeling like you're sick and that you gotta go.
По тебе и не скажешь, что через четыре дня здесь будет прием.
You'd think nothing was happening around here in four days'time!
Ты не скажешь, что он плохой? Я расскажу тебе кое-что об этом Форде Фокусе, ладно, судя по данным этой недели, только в Британии ежедневно 275 человек покупают Форд Фокус. Нет.
You're not saying it's bad, are you?
По тебе и не скажешь.
You don't look like it.
Иногда по тебе это не скажешь.
Because sometimes, it's hard to tell.
Не, по тебе и не скажешь, что ты готов yдовлетворять жену.
I would never profile you as a man who helps his wife with chores.
По тебе вообще не скажешь, что ты убиваешься по другу.
In fact, you don't seem like you're missing your friend much at all.