Подходящее traducir inglés
2,317 traducción paralela
Я точно не уверен, что ваша школа подходящее место для него...
I'm not exactly sure that your school is the right place for him.
Может быть, сейчас подходящее время, чтобы попросить небольшой отпуск?
Maybe now is the right time to request a brief sabbatical?
Вообще-то, сейчас не самое подходящее время.
Actually, this is not a good time.
И мы нашли подходящее ДНК для них всех.
And we have a DNA match for all of them.
Я думаю, что это подходящее время сказать мне что к чему
I don't suppose this is the best time to tell me what's what.
Я здесь, пока не найду подходящее помещение.
I'm here until I find the right one.
Вот подходящее вам словечко.
Here's a word for you.
Сейчас не совсем подходящее время.
Now is not really an ideal time.
"Муза" — более подходящее слово, поскольку мне уже посвящают песни.
"Muse" would really be more applicable, since men have written songs about me.
Возможно это не самое подходящее время сказать привет?
Maybe this is a bad time to say hi, huh?
Придётся придумывать что-нибудь более подходящее.
Time for a new appropriate lesson.
У меня даже имя подходящее.
I even have the right name.
Гвендолин, сейчас не подходящее время.
Gwendolyn, now is not the right time.
Я хочу сказать, подходящее слово.
Story-wise, I mean.
Слушай, Делайла, сейчас не подходящее время.
Look, Delilah, this isn't a great time.
"Черт" - подходящее слово.
"Hell" being the operative word.
Сейчас не самое подходящее время для слабости, Маша.
Now is the wrong time to get weak, Masha.
Может быть, это не подходящее время.
Maybe this isn't the right time.
Сейчас не подходящее время.
It's not a good time for this.
Как раз очень подходящее.
It's exactly the right time.
Доктор Марш, наш психиатр, у него подходящее прошлое.
Dr. Marsh, our shrink, has quite the background.
Да, слушай, я знаю, что сейчас не самое подходящее время, но я подумал, что должен предупредить тебя.
Yeah, look, I know this isn't the best bit of news, but I thought I should warn you.
Я знаю, что это не подходящее место для этого, но мне надо было увидеть тебя.
I know this isn't the place to do this, but I had to see you.
Я не думаю, что сейчас подходящее время для тебя, чтобы идти на бейсбольную игру.
I... I don't think this is a good time for you to go to a baseball game.
Конечно подходящее.
Sure it is.
Не самое подходящее время, чтобы злить его.
Today is not the day to test him.
может вы могли бы вернуться в более подходящее время.
So you could maybe come back at a more appropriate time.
Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка.
A child born in a stable seemed perfectly reasonable.
Джейн, как ты считаешь, это подходящее место для ребёнка?
Jane, would you say this is an adequate place for a child to grow up?
И положение для родов самое что ни на есть подходящее.
And you're now in the perfect position for delivery.
То есть, это не очень подходящее время, чтобы отвечать на вопросы под присягой.
So it's not a good time for you to answer questions under oath?
Думаю, это не самое подходящее время, но...
I've been thinking, this might not be the right time but... No, go on.
Так сейчас подходящее время, чтобы покинуть это место живыми.
So now might be a good time to leave this place alive.
Не уверен, что это подходящее место.
Well, I'm not sure this is the place.
Привет, Расс. Ты уверен, что сейчас подходящее время для таких шуток?
Hey, Russ, you sure you want to be messing with me right now?
Послушай, сейчас просто не подходящее время.
Look, now's just not the right time.
По крайней мере, это поможет Вам получить больше свободы сейчас... и до тех пор, пока я не выберу подходящее время, чтобы пойти к королю и попросить его снять с Вас опекунство Джорджа.
That will at least gain you some freedom for now... till the time is right for me to approach the King and ask him to release George's guardianship over you.
Я хотела увидеть Джорджа, но, боюсь, няня Вест решила, что это не подходящее время.
I wanted to see Master George, but I'm afraid... Nanny West didn't think it a good time.
Сейчас не очень подходящее время...
now's not really a great time...
- Это самое подходящее место для него.
- This would be the place for it.
Сейчас не самое подходящее время.
It's not exactly the right time.
Подходящее объяснение?
Would that explain it?
Я отдаю себе отчет, что время не самое подходящее и...
Um, it's definitely not the timing I would have chosen and...
Мам, мы хотим обсудить с тобой кое-что, и сейчас подходящее время.
Mom, we'd like to talk to you about something if now's a good time.
Не слишком подходящее время для нападения на Сицилию ради пшеницы.
Time ill considered for assault towards wheat in Sicilia.
Я ждала подходящее время, чтобы обсудить это.
I was just waiting for the right time to bring it up.
Я весь в крошках от чурро ( съедобная палочка у него в руках, - прим.ред. ), так что это действительно подходящее время.
I'm covered in Churro dust, it's obviously the perfect time.
Так сейчас подходящее время?
So is now a good time?
Наверное, сейчас самое подходящее время звонить адвокату, да?
This would be a good time to call a lawyer, right?
Сейчас не самое подходящее время.
Sorry. I had a situation.
Это не подходящее время.
It's Miranda.