Пока не стало слишком поздно traducir inglés
194 traducción paralela
Пока не стало слишком поздно.
If not too late already.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Hurry, before it's too late.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
If we knew, we could destroy them before it's too late.
Надо заставить их поверить мне - пока не стало слишком поздно.
I've got to make them believe me - before it's too late.
С этим нужно что-то делать прямо сейчас, пока не стало слишком поздно, а?
Everything should be done now before it's too late, no?
Пока не стало слишком поздно.
Before it becomes too late.
Мы должны остановить их, пока не стало слишком поздно!
they will detonate the refinery and cause a general halt!
Возможно, вы скажете мне почему мы не уберемся отсюда, пока не стало слишком поздно?
Perhaps you'd like to tell me, why the hell we don't get out of here before it gets light?
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
- They must be stopped! - They must be exterminated! It may be too late.
Как, пока не стало слишком поздно?
How, before it's too late?
Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
These segments must be traced and returned to me before it is too late, before the universe is plunged into eternal chaos.
Но дайте мне его скоро пока не стало слишком поздно.
But give it to me soon. Before it's too late.
Нам нужно разбить банду Погонщика прямо сейчас, пока не стало слишком поздно!
We should be taking the fight to Scourge, before it's too late.
Нет, я даже не знал, что у меня есть сестра. пока не стало слишком поздно.
I never even knew I had a sister until it was too late.
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
- He was my best friend, but he was too proud to let me help him. He was too proud to show how he felt until it was too late.
Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
They didn't see anything coming until it was too late.
Пожалуйста, пока не стало слишком поздно.
Please, before it's too late.
Необходимо провести эвакуацию, пока не стало слишком поздно.
We need help to evacuate before it's too late.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Frankly, Mr. Worf, I don't care which choice you make but you owe it to Captain Sisko to let him know which side you're on, before it's too late.
Это радиация. Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
I didn't realize it had damaged the basilar arteries in your brain stem until it was too late.
Хватай это, пока не стало слишком поздно.
Seize it before it is too late.
Я, видимо, мешал Вам, но не замечал этого, пока не стало слишком поздно.
I may have annoyed you... I didn't notice until it was too late.
Дамар настаивает, что если кардассианцы не сумеют обезвредить минное поле и восстановить сообщение из Гамма-квадрантом, им следует отравить существующие запасы вайта и избавиться от джем'хадар, пока не стало слишком поздно.
Damar recommends that if the Cardassians can't bring down the minefield and reopen the supply-line from the Gamma Quadrant they should poison the last ration of white eliminating the Jem'Hadar before it's too late.
Я не знала, что случится, пока не стало слишком поздно.
I didn't know what would happen until after.
Но я этого не знал, пока не стало слишком поздно.
But I didn't know that until it was too late.
Возвращайтесь назад к десяти медведям, пока не стало слишком поздно.
Turn back to Ten Bears before it's too late.
Никто из нас не знал, какой это вызовет эффект, пока не стало слишком поздно.
None of us knew the effect it would have until it was too late.
Мы должны спешить, пока не стало слишком поздно.
We must hurry before it's too late.
Я не догадывался ни о чём, пока не стало слишком поздно.
I didn't realise till it was too late.
Давай сделаем что-нибудь, пока не стало слишком поздно.
Let us make the most of it, before it is too late!
Пока не стало слишком поздно.
Until it's too late.
Я должна начать заниматься, пока не стало слишком поздно.
I have to get some studying in- -
Мы должны найти его пока не стало слишком поздно.
We have to find him before it's too late.
Я же говорила тебе, попроси о помощи, пока не стало слишком поздно.
I told you to ask for my help before it was too late and you messed everything up.
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно
Still, might ought to clear out before too much longer
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно
Still, might ought to clear out before too much longer.
Санч, предлагаю нам с тобой навестить Ларри, пока не стало слишком поздно. Уже ведь 8 вечера.
Sanch, I suggest you and I pay Larry a visit, before it's too late, cos it's 8pm now.
У меня есть неделя на решение, пока не стало слишком поздно.
I have to decide within a week before it's too late.
Пока не стало слишком поздно.
until it was too late.
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!
The future of the Council is at stake Aron, we have to stop him before it's too late!
Это моя ошибка, я не... заметил, пока не стало слишком поздно.
It was my fault. I didn't... notice until it was too late.
- А что вы будете делать, пока не стало слишком поздно?
What can you do before it's too late?
Присоединяйтесь к живым, пока не стало слишком поздно.
Rejoin the living before it's too late.
Извинись, пока не стало слишком поздно.
Apologize Before It's Too Late.
Остановись сейчас... пока не стало слишком поздно.
Stop this now... before it's too late.
К Билу неофициально обратились, чтобы выяснить способно ли его подразделение помочь его найти, пока не стало слишком поздно.
Bill was unofficially asked if his unit would be able to... help find him before it was too late.
Я хочу семью и дом пока не стало слишком поздно, что уже возможно произошло.
I want a family and a home before it's too late, which it may already be.
Остановите их пока не стало слишком поздно.
Stop them before it's too late.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Tomorrow, if you can get a license that fast.
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, you listen to me before it's too late.
пока для меня не стало слишком поздно.
Hear, hear. I wish someone had written your book 10 years ago before it was too late for me.