English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / Полагают

Полагают traducir inglés

394 traducción paralela
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Some of you probably thing I should stick to polo and not try to run a bank.
Наши эксперты полагают что к телу притрагивались.
The medical examiner seems to think... that the body had been touched.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале".
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... ... following his release and was here a few days...
- Командующего Шульца? Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
He's in one of these houses.
Они полагают, что его выбросили из машины.
- They figure he was dumped out of a car.
Полагают взять 500 кусков.
The rocks alone would be worth, conservatively speaking, half a million.
Я знаю, но так как ее фото было в газете 5000 людей полагают, что видели ее в ту ночь.
I know, I know, but since her picture has been in the paper five thousand people think they saw her that night.
Люди полагают, что мне уже нечего делать.
That's the goal, isn't it? If one supposes I don't have anything left to say...
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
I hear what mankind whispers in secret and I see what it believes no one can see
Во всяком случае, так полагают.
We assume so.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим.
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
They now consider this to be a matter of principles... they can go on for years.
Дело в том, что Хал и Томми полагают, что в алмазе в пупке девушки был спрятан микрофильм.
Hal and Tommy both think that the microfilm... is hidden in the diamond in the girl's navel.
В Париже полагают, что ты переметнулся на другую сторону.
In Paris, they think that you took a side road.
- Они полагают, что ты продался.
- They think that they've paid you.
Ну, они полагают, что их будет 4 на 2...
Well they'll reckon they're four to two...
Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
They now firmly believe that it is hidden below the church.
Андроиды полагают, что мы будем прорываться.
The androids will be expecting us to make a break for it. - That's where you come in.
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы. Поэтому необходима какая-то вещь, принадлежавшая жертве.
"Some cultures believed that a personal possession of the victim is necessary and spells cannot be cast without one of the victim's belongings."
Многие даже полагают, что ты - содомит.
You're even a bit queer.
Джон Диллинджер как полагают -
'John Dillinger is believed to be...'
Полагают, что он был убит вором-отморозком, который проник в его квартиру. 294о 00 : 26 : 46,354 - - 00 : 26 : 50,290 - А ты что скажешь?
Supposed to look like he was killed... when he caught some punk burglarizing his apartment.
Полагают, смерть наступила около трех часов ночи.
So they figured he cracked up about 3 a.m.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Although the exact circumstances of her death are not known, it is believed she fell while attempting to climb the rock.
Они используют формулу и запустят ракету независимо от того, каковы, они полагают, мои мотивы.
They will use the formula and fire their rocket no matter what they believe my motives to be.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
You know, some people think being'shy is a disease, but it don't bother me none.
Эта игра была как полагают, была изобретена Коко.
This game was thought to have been invented by Koko.
Некоторые ученые полагают, что путь от трилобитов до радиотелескопов или их аналогов происходит легко и естественно во всех планетарных системах.
Some scientists think that the path from trilobites to radio telescopes, or the equivalent goes like a shot in all planetary systems.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Astronomers say that the planet Saturn is an immense globe of hydrogen and helium encircled by a ring of snowballs 50,000 kilometers wide and that Jupiter's great red spot is a giant storm raging for perhaps a million years.
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Grain prices closed, having risen most of the session in reaction to positive export news.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
We have other clients who are speculating that the price of gold is going to fall.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Do they think they can get rid of Hercule Poirot like that? Non! Non, non, non, non, non!
неужели эти люди честно полагают, что я возможно путешествую с фонтаном, который я спёр из парка?
Do these people honestly think I might be traveling with a fountain I stole from the park?
Наши ученые полагают, что лизианцы используют энергетическую волну...
Our scientists theorize the Lysians are using an energy wave...
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
And they said they knew of no connection with the assassinations.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
In another development, Mayor Dinkins has fired his top adviser, Lloyd Braun, who was believed responsible for the nametag fiasco.
Нет, любовь моя. Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек. Но было глупо ставить спущенное колесо.
Oh, no, my love, I believe we all agree... including the president... that you are a highly intelligent man... but it was dumb to put a flat spare on the car.
Они передергивают факты и всегда полагают что тебе есть, что скрывать.
They twist the facts and always assume you have something to hide.
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
How they always expect you to be a certain way, even your best friend,
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Remember the day you said you'd- - you'd never do anything to hurt the family? - Yeah? - Well, since they met you, they figure they have Peter back.
Центвариане полагают, что бывший посол влияет на создание вооружённого сопротивления.
The Centauri believe he is using his influence to create an armed resistance back home.
"Многие жители Фэйруотера полагают, что... Тень Смерти вновь опустилась на город."
Many residents claim that the'Shadow of Death'... has again descended on the town. "
" Они полагают, что Британия победит.
" They believe Britain will win.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
They're always thinking that someone good like you is gonna save them... from someone bad like me.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
They figure it's better to let them die and -
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
They feel it would be a perfect union of our two houses.
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
Starfleet Science thinks that exposure to polaron radiation will have a destabilizing effect on changeling physiology.
Мы знаем, что она не была похищена и унесена злым духом прочь на другую сторону, как, похоже, полагают некоторые люди в этом доме.
We know she wasn't abducted by an evil spirit and whisked away to the other side, as some people in this house seem to think. Granted.
Некоторые ошибочно полагают, что это Брубек.
Though some mistakenly think it's Brubek.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
What?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]