English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ П ] / Пора что

Пора что traducir inglés

2,991 traducción paralela
А это значит, что пора расстаться с наросшим за зиму жирком.
And you know what that means. It is time to shed that pesky winter weight.
Не кажется ли вам, что уже пора?
Does now feel like the right time?
Слушай, мы кое-чем занимались, так что тебе пора.
We were in the middle of something, so you have to go.
Надеюсь, я не умру, потому что сказал далеко не всё, но нам пора ехать...
Hey. All right, let's go.
Что ж.. мне пора.
I kind of...
Пора понять, что ты здесь с нами.
It's time to realize you're here with us.
Что ж, пора возвращаться.
Come on, we should be getting back.
Пора выяснить, что нам противостоит.
I think it's time we find out what we're really up against.
Я думаю, что пора двигаться дальше.
I think that maybe it's time to let this go.
Все наши операторы заняты сейчас на параде, так что маестро Флавиу и я решили, что пришла тебе пора включаться в работу.
All our cameramen are busy on the parade right now. So Maestro Flaviu and I have decided it was time you took the plunge.
Мне пора. - Если бы я была параноиком, - то решила бы, что ты передумал.
If I were a paranoid bridezilla, I'd think you were getting cold feet.
Мне пора. Я знаю, что делать.
I know what I'm gonna do.
Она мне сказала, какая я разгильдяйка, и что пора взять себя в руки.
She kind of told me I was an asshole and to get my shit together.
Пора мне выбираться отсюда, потому что папа уже начал светить сиськами перед лесбиянками.
I should probably get out of here, because my dad is now starting to flash his breasts to the lesbians.
Жалко, что мы проснулись, но мне пора идти.
It's a bummer that it woke us up though, but I should get going.
А сейчас пора проверить новости, вдруг что - то изменилось.
We should totally check out the news though for some updates.
Может, пора признать, что мы всегда даем как крен на правый борт.
Maybe just accept the fact that we'll always be cogs in the machine.
Я и не говорю, что трогали, но я думаю, что нам с тобой пора узнать друг друга поближе.
I'm not saying you did, but I think it's time you and I got to know each other just a little better.
Тебе пора бы принять что-нибудь от кашля.
You might want to take something for that cough.
Что ж, пора быть Шерлоком Холмсом.
Anyway, time to go and be Sherlock Holmes.
И я сказала, что пора в кровать.
And I say go to bed.
И я говорю, что твоим друзьям пора уходить, сейчас же.
And I'm saying your friends need to go home, now.
Я решил, что пора стать настоящим героем.
I thought it might be time... To be a true hero. Like you, Manolo.
Пора доказать, что Зук - дилер.
Time to prove that zook's the dealer.
Это значит, что пора и погулять.
That means, oh, oh, it's party time.
Так что пора спать, малышка.
Yes, I do. So, it's bedtime, cutie.
Что ж, пора начинать.
We're going to begin.
Что ж, теперь вы дома, пора и делами заняться.
Now that you're back, I need you to concentrate on the matter in hand.
Но это не важно, потому, что Вам сейчас пора подготовиться!
It doesn't matter, because right now... you better get ready!
Ну, что ж, мне пора.
Right, I think I'm going now, aren't I?
Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе.
So... perhaps it's time you finished cleaning up last night's mess before someone finds out and everything we've achieved here goes up in smoke.
Неважно, мы подумали, что пора нам четверым присесть и познакомиться поближе.
Anyhow, we just thought it was time that the four of us sit down and get to know each other a little bit.
Принц не хотел общаться больше ни с кем, а потом она заметила, что ее сестры уходят, и поняла, что пора уходить.
Prince didn't want to hang with anyone else, and then she noticed that her sisters were leaving and she knew she had to go.
Что ж, мне пора слезать, не сочтите за грубость.
I know. You know? I'm on this train every morning, I see you.
" я подумал, что мой мозг вывихнулся и мне пора завязывать с травой.
" I thought by brain was all fucked up and that I needed to stop smoking joints.
Кажется, пора смириться с тем, что у нас мало общего
Maybe it's time to face the fact that you and I are both very different.
Если это всё, то я предлагаю тебе извиниться передо мной, Джоном и Агнес на выходе, потому что тебе пора уходить.
So if that's all you've got, I suggest that you apologize to me, to John, and to Agnes on the way out because you'll be leaving now.
Что ж, мне пора.
Well, I must run.
Ну что, пора идти.
OK, time to go.
Ну, нам нужно заехать за Шошанной, надо взять напрокат машину - а я сама не могу, потому что мне 24 года, так что пора вставать.
Yeah, well, we have to pick up Shoshanna, we have to rent a car, which I can't do because I'm 24 years old, so it's time to wake up.
Но она сказала, что ей пора оттуда выписаться.
But she said it was time for her to go.
И я знаю, что это был мой личный выбор, но мне кажется, что, типа, может быть пора отменить этот выбор.
And I know that that was a personal choice, but I feel like maybe it is time for me to unchoose that choice.
Я не жалею ни о чем из моих "месяцев отрыва", что сделано, то сделано, но пора вернуться к реальности.
I don't regret a single moment of my wild months, but those oats have been sowed and now it's time to get back to reality.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Okay, this is a conversation that I never, ever wanted to have, and it might seem like I was angling to have it, but I really was not, and it's making me extremely stressed and a little angry for reasons I don't understand, so I actually have to go now.
Ты знаешь, я думаю, что вам с Генри пора уже
You know, I think it's about time for you and Henry
Этим наглым детишкам пора усвоить, что не надо в будущем связываться с такими, как я.
In the future, you sorry brats will think twice before messing with me.
Что ж, мне пора.
Well, I must be leaving.
Но я точно знаю, что тебе пора домой.
But I do know you need to go home.
Ну что ж, мне пора. А то ты за разговор не расплатишься...
OK, well, I should go.
Знаете, это напомнило мне, что мне пора к ребенку.
You know, on that note, I got to go see my kid.
Я и не знал, что уже так поздно. Мне пора идти.
I didn't realize how late it was and I actually need to get going.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]