Потому что мы не знаем traducir inglés
296 traducción paralela
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
She says our situation is worse because we know nothing about our families and we have no place to go.
Да... нет, не газовым, потому что мы не пользуемся газом потому что мы не знаем, что это такое.
Yeah... No, it isn't, because we don't use gas because we don't know what it is.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
That's not going to help if we don't know what to tell them.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
We don't know if the hugs are welcome.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Because we have no way of knowing what they'll be used for.
Потому что мы не знаем, что это?
Because we don't know what it is?
А тут мы вам не помощники, потому что этого не знаем.
And we can't help you there because we don't know.
Потому что мы незначительны, напуганы и ничего не знаем.
For we are small, afraid and without knowledge.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
You're not to tell anyone because we don't know yet what He wants us to do.
Не потому что... Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил.
Don't take it personally, but when we didn't live together, well... we both know what you were doing then.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints'bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Because I ain't the only one that's gonna be lookin'for ya... and we know how to find people.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение.
The first is that we journalists don't know life sufficiently well... ... and we never will, because those who could help us mislead us at will
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Not just because I know who he is, but because I hurt him.
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
We can't even know what lies ten minutes ahead, so we have to make use of every opportunity.
Потому что мы знаем что они не расисты!
Because we know they're not racists.
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
We don't mind their context because we know they're black.
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней. Час спустя, в Уиндермир приезжает пожилая дама с миниатюрами и идет к Вуду в гостиницу. Я уверен, что это был тот парень с пробивающимися усиками, только переодетый.
Suppose, Hastings, that Carla Romero is forced to return to her old trade to support her while she is waiting to sell those documents.
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
For instance, we know that you could not possibly have committed the murder, because, át 6h 15m, on that night, you were boarding a train for London.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
because I suddently realized that I have a 13 years old son whom I don't know, who doesn't know me, and maybe he needs a father...
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
We don't know what happens inside because nobody can take measurements inside the funnel.
Но мы все знаем, что... потому что Вы, копы, ничего не можете сделать без мошенничества и избиения!
But we all know that...'cause you cops can't do anything without cheating and without beating!
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
And what better hiding place than a statue to a god your own people would avoid and the scavengers would ignore because we all know that most Drazi statues have no actual value.
Это чушь собачья. Потому что мы оба знаем. Что это был не несчастный случай.
It's bullshit... because we both know he did it on purpose... so it was no goddamn accident, and if it was no accident... then this note is categorically... definitively irrelevant.
А потому, что мы не знаем, что это.
Because... because we don't know what it is.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
We ate the dark ones. We know you guys don't like those.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
No, it could not be us. Because we know better.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
We don't know if I'll lose my mind because I'm stuck in here.
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Yeah, because we know you can't sing.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
- Because we know it wouldn't work.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Because we both know you're not like other people.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
I am so cool with that, because as we all know... I am very mature.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
- Yeah, um Reese we don't know because the thing is he kinda disappeared.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
So we wait because we don't know what Angel would do?
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться.
Only worse, because we don't even know to fight back.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
You can't possibly know that, because we don't know that, Joey.
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
For the security issues and because there's nothing to publish. We still don't know how it works.
Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
We cannot accept their conditions if we don't know what their conditions are.
Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, приговорены к театру, потому что не знаем, как жить без него.
We're all in this together, my dear. All damned to the theater. Condemned to live through our art.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела.. ... до бездомных людей!
Nobody gives a fuck about them, nobody's got a plan, nobody's got any money, nobody's got a programme, nobody gives a fuck!
Ну, мы знаем, что они не совершенны, потому что они все мертвы!
Well we know they're not perfect, because they're all dead!
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Because as humans, everyday we go about our business, and all that time we know, we all know that the things we love, the people we love... at any time, it can all be taken away.
Жаль, потому что мы знаем, что эта афера - не твоя идея.
We know the whole scam wasn't your idea.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Single I... wanted to speak on the belief in God and I have been a long time doing this and it is quite difficult to do this exactly to believe in God it is quite difficult because we do not see it, not... not one does not know much of Him.
Мы не знаем, потому что не знаем, что с ней не так.
We don't know because we don't know what's wrong.
В Чикаго есть человек, его зовут мистер Кронин, который хотел бы их купить, но мы боимся обращаться к нему, потому что не знаем, следит ли за ним полиция.
Now, there's a man in Chicago named Mr. Cronin who would like to buy them, but we're afraid of approaching him because we don't know if he's being watched by the police.
То есть, может не "сожалеть" о сожалении, потому что, по меньшей мере, знаете, мы сами себя в это втягиваем. Но все же... Что-то внутри нас, решает сделать сумасшедшие вещи, вещи, которые мы знаем, скорее всего, изменяться, и дадут нам по заднице...
I mean, maybe not "regret" regret because at least, you know, we put ourselves out there, but still, something inside us decides to do a crazy thing, a thing we know will probably turn around and bite us in the ass.
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу.
We both know the only reason I'm talking lucidly now is because I did not take my full dose this morning.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
We don't know who he is, but because we are forced to assume the murderer's position, in a way we don't know who we are.