Предположив traducir inglés
35 traducción paralela
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
I don't know what this man was planning on doing on a primitive planet, but assuming one did exist, I can tell you what would have happened
Начни со своего имени, предположив, что об этом тебе можно говорить.
Begin with your name, assuming you're allowed to tell us that much.
Я ошибся, предположив это?
Would I be wrong in that assumption?
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
Lock was right. He guessed that the machines would cut off the mainlines in and out of Zion.
И предположив, что у Эмили эпилепсия как вы поступили?
So suspecting that Emily was epileptic, how did you proceed?
Можно, мистер Сверенджен, предположив, что коварно разыгранная вами сцена в переулке отвлечёт шерифа.
By not putting it beyond your own mind's quality, Mr. Swearengen, to have enacted the incident in the thoroughfare, which then drew the sheriff away.
И, конечно я был неправ предположив что Дандер Мифлин может когда-то обанкротится..
And, of course I was wrong to suggest that Dunder Mifflin might ever go out of business.
Предположив, что это Индия, тогда это должна быть Ост-Индия, самая восточная точка Индии, понятно?
Assuming they are the Indies, then they must be the East Indies, the most easterly point of the Indies, do you see?
Я был прав, предположив, что Дуайт - это сокращение от День-Д?
I am right in assuming that Dwight is short for D-Money.
И скажи, как он мог привести их к этой руке, даже не предположив где находится жертва?
And tell me how he's been able to lead them straight to it and not even muster a guess as to where the victim is.
Теоретически предположив, что не следует искать
On the theoretical notion that they should stop looking
Но, предположив, что я хорошо выполняю свою работу...
But presuming I do a good job...
оперник поставил под сомнение древнюю идею о том, что " емл € была центром вселенной, вместо этого предположив, что она была лишь одной из нескольких планет, вращавшихс € по орбите вокруг солнца.
Copernicus challenged the ancient idea that the Earth was at the centre of the universe, proposing instead that it was just one of a number of planets orbiting around the sun.
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Even assuming you could answer any question the way I would, the algorithms used by matchmaking sites are complete hokum.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
I would like to recognise the error I made in assuming my brother's guilt.
По их словам, эти пробелы можно заполнить только предположив существование разумного творца.
They say these gaps can only be filled by the work of an intelligent designer.
Я буду прав, предположив, что если не считать краткого заявления о своем алиби, обвиняемый отвечал только "без комментариев"
Am I right in assuming that other than a brief statement setting out his alibi, the defendant said nothing more than "no comment"
Ну мистер Карп сделал это имеющим отношение, предположив, что это был фиктивный брак.
The witness can answer. Three to four.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Now, I'm gonna go out on a limb here and presume that there's someone behind the man with the badge.
Проанализировав случайные участки поезда с учётом стандартного отклонения, предположив, что эпсилон стремиться к нулю, а угол дельта к Пи, можно сделать вывод...
If we analyze the seemingly random patterns of the train, taking into account standard deviation, and assuming that epsilon approaches zero as angle delta approaches pi, we can conclude...
Ваше честь, даже предположив, что выдумка про кухонную спринцовку - это правда, сперма в этом случае была пожертвована без ожиданий, что её вернут.
Your Honor, even assuming that this turkey-baster fiction is true, the sperm at issue was donated without expectation of return.
Что поможет установить личность напавшего, предположив, что его отпечатки есть в базе.
Which makes identifying the attacker moot, assuming that, uh, his prints are even on record.
Предположив, что я лидирую, я олстановился чтобы позвонить Джеймсу
'Imagining that I was well in the lead, I pulled over to call James.'
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Now, if you decide to print any of this, assuming you find an outlet that's willing to, then yes, it might cause me a headache for a day.
Обычно мы используем ДНК, чтобы определить личность, но, предположив, что у нас в системе нет данных нашего безбилетника, я просканировал ядерную ДНК, которая указывает на происхождение и пол, основываясь на образцах корней, и...
Now, usually we use DNA to pinpoint identity, but guessing that we don't have our stowaways'I.D.s in our system, I scanned for nuclear DNA, which pinpoints origins and sex based on root samples, and... dios mio, I got hits.
— Просто скажите,... предположив, что мы не знаем.
- Well, let's just say, for the sake of argument, that we don't.
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
Guards assume Sly's had a cardiac episode, toss him down with the stiffs.
Предположив, что важны только неверные даты, я запустил перестановки.
Assuming the incorrect dates in your files are the only numbers that mattered, I ran the permutations.
Предположив, что сердце у убийцы, также можно предположить, что у него есть покупатель.
Assuming our killer has the heart, gotta also assume he has a buyer.
Мы должны двигаться дальше, предположив, что это было убийство.
We have to proceed as if this was a murder.
Не хочу переводить тему, но мы должны найти Сэвиджа, предположив, что Кендра и Картер на его корабле.
Not to dismiss what just happened, but we do have to find Savage, assuming that Kendra and Carter are still on his timeship.
И предположив, что её изготовили за границей, я попросил МВБ проверить подлодку на следы октогена.
And assuming it was made overseas because of the case, I asked DHS to swab the sub for HMX residue, too.
И я собираюсь закончить этот диалог, предположив, что это компания...
And I'm gonna go out on a limb here and I'm gonna guess...
Предположив, что Краков крупнейший пользователь...
Assuming Krakow would be the biggest user...
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17