Происшествие traducir inglés
620 traducción paralela
Сержант, думаю, его братья видели происшествие.
Sergeant, I think his brothers saw the accident.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
Ужасное происшествие.
A terrible accident.
- Вас смутило это происшествие?
- Turning in because of that incident?
В 60-ти километрах от Парижа только что случилось необычное происшествие...
A strange event just occurred, sixty kilometres from Paris...
Но я уполномочен расследовать происшествие.
But I've been sent here to investigate an accident.
То происшествие, Пэрри не причем.
That accident, it wasn't Parry.
анекдот - это ранее неизвестное любопытное происшествие.
An anecdote is a hereto-untold event of curious interest.
Жизнь незамужней женщины - тоже любопытное происшествие.
An unmarried woman's life is also an untold event, and therefore of curious interest.
- У нас случилось небольшое происшествие.
- We had a slight accident.
Кошмарное происшествие.
It was a bad accident.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
Дикое происшествие.
It's a terrible story.
- Небольшое происшествие в Хэмптоне.
- Been a little trouble over in Hampton.
Утреннее происшествие с той бедной женщиной, пытавшейся покончить жизнь самоубийством...
I heard about that incident this morning, that poor woman who tried to commit suicide. It was unfortunate.
Вы здесь, чтобы обсудить происшествие, которое еще не случилось, но, вероятно, случится.
You are here to discuss an incident which has not yet arisen but which is likely to arise.
- Произошло кошмарное происшествие. - Здравствуйте.
- There's been a terrible accident.
Я не хочу, чтобы пустячное происшествие перевернуло всю мою жизнь.
I don't want a little accident to turn into a career.
Происшествие?
The accident?
А нам запретил обсуждать это происшествие.
and forbade us to discuss it further.
Подождите, у нас тут происшествие.
- There's a power cut. But it's...
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Чрезвычайное происшествие!
Emergency. Help!
Чрезвычайное происшествие Лейтенант,
There's an emergency Lieutenant.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Well, Georgie-boy had lots of big ambitions in spite of something funny in his past which Georgie-boy here turned into a novel.
Это очень неприятное происшествие.
It's just as awkward for me this incident.
Происшествие - автомобильная авария.
Occurrence : Automobile accident.
Я рад, что вы наконец дали Аллену задание. Лу, вы послали пацана на такое серьёзное происшествие?
If I leave here at 7 : 00, I should be there by 8 : 00.
Если будет чрезвычайное происшествие, на буре не будет никакой защиты.
Well, if an emergency develops, there'll be no safeguard at the drill head.
Вы сказали, что чрезвычайное происшествие закончилось.
You said the emergency was over.
Похоже, что тут было какое-то происшествие, сэр Реджинальд?
There seems to have been some sort of incident, Sir Reginald?
ИЮНЬ 1961 г. ПРОИСШЕСТВИЕ С СЕМЬЁЙ ГИЮ В ОСАКЕ
JUNE 1961 THE OSAKAGIYU FAMILY INCIDENT
В институте было происшествие, правда?
There's been an accident at the institute, right?
Недавно я видел действительно крупное происшествие.
Recently i saw a really great accident
Надеюсь, вы пришли извиниться за вчерашнее происшествие в школе.
I expect you're here to apologize for what happened yesterday at the school.
Это было маленькое происшествие.
It was the smallest of accidents.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
Which only goes to show that even the fearsome Frankenstein has a 100 % red-blooded American sense of humor.
Правительство не хочет, чтобы обсуждалось происшествие с "Неро", понятно?
The government would like it if nobody said anything about Nero. Understand?
Чрезвычайное происшествие произошло на глазах у миллионов зрителей.
The extraordinary incident occurred in full view of his millions of viewers.
Тут небольшое происшествие на шоссе 64.
There's been a little fender bender here on 64.
- Что случилось, Трис? - Вчерашнее происшествие.
What's the matter, Tris?
Желтый флаг значит происшествие на трассе, или технические неполадки, и необходимо сбросить скорость.
The yellow flag means there's been an accident or someone has a problem that will slow down the track.
Это происшествие еще более поразительно тем, что Джонсон совершенно не пострадал.
An amazing accident, and even more amazing that Johnson wasn't hurt.
Какое-то происшествие.
Some kind of police incident.
Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет.
An event which is improbable in 100 years may be inevitable in 100 million.
Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня.
The incident might make an agreeable break in the routine of the day.
- Вы видели это происшествие?
- Did you see the accident?
Потом джентльмены удалились обратно на веранду, унося серебро и обсуждая с хозяином странное происшествие.
All the other men present drifted away to carry the recovered silver to their comrades, or to consult the proprietor about the queer condition of affairs.
У меня было небольшое происшествие.
I had a little accident.
Извините за это происшествие, мистер Таунсенд.
Sorry this happened, Mr. Townsend.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
A train. A cop. Accidents.