Профессионалов traducir inglés
216 traducción paralela
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов.
confidential, of course... of some of the better known alleged professional card players.
Это дело рук любителей, а не профессионалов.
It was done by amateurs, not professionals.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
'ороша € хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс € гидрогенным клапаном, и бдительным взгл € дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без защитной обуви.
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
Это дело профессионалов, не вам, любителям, давать им советы.
This is a team of professionals, we don't need any more amateurs.
Найму профессионалов.
I'll hire professional killers.
Спасибо, Фарнон. Вы, студенты, можете многому научиться, наблюдая за работой нас, профессионалов.
You students can learn a lot from watching us professionals.
Как и сегодня при поиске внеземного разума, необузданные суждения дилетантов отпугнули многих профессионалов.
As in the search for extraterrestrial intelligence today the unbridled speculation by amateurs served to frighten many professionals right out of the field.
И много профессионалов похищены.
Industrialists, and many professionals are kidnapped
Мы ищем профессионалов, а у тебя одни наркоманы.
We're looking for professionals... And you're investigating junkies?
- Да, профессионалов, которые привели подъемный кран и справились с защитой.
Professionals... working with a crane, surmounting heavy security measures...
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
If the answer is yes, pick up your phone and call the professionals.
Думаю, это работа для настоящих профессионалов. "Мальчики"
I think this is a job for real men.
Это работа профессионалов.
This is real pro stuff.
Почему бы не пригласить профессионалов для объяснения технических моментов?
Why not get the professional people to deal with the technical stuffs?
- Может, привлечем профессионалов?
- Get some punters?
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
Albert and his team are cream of the crop. Albert's a forensics genius.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
I don't know if he wants to avoid the addition of a professional team on an already-overloaded production or if he's just trying to keep me busy.
что смогут одурачить профессионалов?
Those amateurs, how dare they try little tricks before us masters?
Открытый бассейн с подогревом и штат... заботливых профессионалов.
A heated pool and a staff of caring professionals.
учись у профессионалов, детка.
I'm done. Learn from a professional, kid.
Ситуация в Боснии требует участия профессионалов, таких, как Вы.
There's a situation in Bosnia that requires your special services.
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
The shape charge. The shape charge indicates that they are technically proficient.
Двенадцать профессионалов.
Twelve experienced professionals.
Мы ведем репортаж с замечательного турнира. С 27-го турнира по гольфу среди профессионалов.
We have a nice crowd here on this sun-sational April morning... for the 22nd annual ATT Invitational.
Он считает, что в конце концов я смогу сыграть на турнире для профессионалов.
He thinks eventually I'll have a shot at making it big on the Senior Tour.
Как у профессионалов, да?
That's what the professionals shoot, isn't it?
Могу вас заверить, что у меня и в мыслях не было тревожить вас, или ваш персонал или дружественных профессионалов.
I can assure you that meant no intrusion upon you or your staff of friendly professionals.
Может объявим этот день днём профессионалов и сверим наши записи, как вам?
Wow. Well, I tell you what. Why don't we call it career day, OK?
Я представляю новую лигу спортсменов-профессионалов, которые недавно обратились ко мне с предложением... "
A representative of the new professional track league has recently approached me. "
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
– but it remained the same glove. Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic stories, spitting out a burning lava that would for a long while keep poets, philosophers, and all professionals of thought at a distance.
Это сложная игра, даже для опытных профессионалов, которые практикуются всю свою жизнь.
We had very little, but it didn't matter. We were a family of warriors.
Это сложная игра, даже для опытных профессионалов, которые практикуются всю свою жизнь.
It's a difficult game, even for seasoned professionals who spent their lifetime practising.
За профессионалов ты играть не сможешь.
Yeah, you can forget pro soccer.
Людей будут эвакуировать в полёте, это очень сложно, даже для профессионалов.
There's a midair transfer about to happen...
Может ты позволишь нам пригласить профессионалов?
Why don't you let us contribute by engaging a professional?
- Каких профессионалов?
A professional what?
Вы были номинированы в этом году как образец для подражания для профессионалов.
You have been nominated as this year's role model for professionals.
Нанимается 950,000 профессионалов.
Some 950,000 professionals are hired.
Mне поручено собрать команду профессионалов, ты - один из них.
I've gotta hand-pick a team. I had you in mind for that team.
Это сделали Вик и команда профессионалов маникюрш и стилистов.
Vic did that, and a team of highly specialized federal manicurists and people who make you beautiful.
Oн должен был найти профессионалов, договориться с противником. Уладить все эти мелкие детали.
He would book the professionals, negotiate with the adversaries... wrangle all the slimy details.
Парень, когда я играл, у нас не было профессионалов.
Man, when I was out there playing... we had no professionals.
Для таких профессионалов, как ты.
To a professional like yourself.
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов, так и частных граждан.
We carry a full line of surveillance and security technology for the discerning professional and private citizen.
А профессионалов от любителей отличает владение искусством иллюзии. Владение магией. И психологией игрока.
One thing that distinguishes husband present ¿ men from the boys Chiller is to understand the power of illusion the power of magic and psychology of this species.
Честность - основа всех профессионалов.
Honesty is the basis of all professions.
А не вмешиваться в работу всеми уважаемых профессионалов.
NOT INTERFERING WITH THE WORK OF HIGHLY RESPECTED PROFESSIONALS.
Ты нанял профессионалов, чтобы убить меня.
You hired pros to kill me.
Соревнования, следующие принципам Олимпийских игр и других соревнований, это открытая битва профессионалов включающая денежный приз, и зовется она "Мистер Олимпия".
So I'll be competing in the Mr. Universe, since I am an amateur.
Домой. Альберт и его команда - сливки из профессионалов. Альберт - гений судебной медицины.
What are you waiting for?