Публика traducir inglés
823 traducción paralela
"Публика в восторге!"
"The audience is delighted!"
Прошу прощения, но публика зовет мадам.
Excuse me, please, but they are calling for Madame.
Паршивая публика.
They're pretty mangy.
Публика полюбила меня, письма фанатов стали приходить, Но такое могло случится с любой девушкой.
Public seemed to like me, fan mail started coming in. Could happen to any girl.
- Приятная сегодня публика...
- Charming crowd here tonight, isn't it?
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, instead of giving radio audiences the twaddle they expect, you start sounding off about Christine.
font color - "# e1e1e1" - Публика потребует возврата денег, и мы font color - "# e1e1e1" влезем в долги.
The audience demands a refund, we're left in debt.
- Итак, входит публика, font color - "# e1e1e1" играет музыка... font color - "# e1e1e1" Источник font color - "# e1e1e1" неприятности один, кто его назовет?
The cause of the trouble, the one who told!
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
You don't know what it means to know that people are... That the whole audience doesn't want you.
Публика проиграла.
It's their loss.
- Наконец-то, публика.
- An audience, at last.
- Публика будет рыдать.
You'd move them to tears.
Пусть решает публика.
The audience will decide.
Но публика вам поможет.
But I want these good people out front to give you a hand.
Если тебя уволят, публика лишится самого популярного раздела в журнальном мире.
If you get fired, you'll rob the public of the finest human-interest feature in the magazine field.
Публика тоже засвистит...
The audience will do so too.
Захочет ли публика видеть тебя,... великого Стефана Анкера, в оперетте?
Do you think the audience would want to see you, the great Stefan Anker, as an operetta star?
Публика слышит голоса?
Will they be hearing voices?
Публика ужинает с нами.
Tonight our public dines with us.
У них публика изысканная.
Good crowd. I worked there once.
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта.
And now, ladies and gentlemen, since you've been so good, the management is glad to present a 10-minute intermission!
Нет, тут не та публика. Поло напал на инкассатора, использовав машину Мориса. Ее только что опознали.
It seems Paulo used Martineau's car for his holdup.
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
Crowd catcher at the Greenwich Village Sidewalk Show.
Читающая публика не интересуется нормальными людьми.
The great reading public isn't interested in normal human beings.
"В действительности, публика ее никогда не понимала".
" In a way, the public has always misunderstood her.
Публика ведет себя отлично :
Society is at its best there.
Публика любит меня.
The public loves me.
Публика одинока.
The public is alone.
Какая замечательная публика!
A triumph! Bravo for you! What an audience!
Публика не подозревает, что кто-то сидит и пишет сценарии.
Audiences don ; t know somebody sits down and writes a picture.
Только : мы и камера. И эта замечательная публика, которая на нас смотрит из темноты.
Just us and the cameras and those wonderful people out there in the dark.
Сенсационно! Что за публика!
Sensational... what a crowd.
Публика нас всюду обожала.
Audiences everywhere adored us.
Лина, ты прелестна и публика думает, что у тебя такой же прелестный голос.
You're beautiful. Audiences think you got a voice to match.
Публика хочет больше.
The public's screaming for more.
Публика подбадривает танцоров, предлагает им бонусы.
The audience encourages the dancers, and offers them bonuses.
Публика сгорает от нетерпения. У нас сегодня аншлаг, видите?
So many gentlemen are unattended.
Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
That audience, those endless little faces alike as mothballs.
Публика любит Лили.
The audiences like Lili.
Слушай, если бы публика задавала такие вопросы, мы вообще не могли бы снимать.
If the public asks that kind of question, we might as well fold up and go home.
- Но там собирается такая публика
- But those people she invites.
- А публика имеет право знать факты.
But the public has a right to know the facts too.
Новая публика.
New audiences.
Делать смешные вещи, чтобы публика смеялась над тобой.
It's doing silly things so that the public can laugh at one.
Ну, эта ночная публика.
Just for evening spectators.
Очевидно, лучшая публика.
Obviously, an ideal audience.
Публика ничего не понимает.
Audiences must be blind.
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
Beautiful castles. Theatres, enthusiastic crowds!
Не паразиты приспособились, а публика!
It's not about the parasites, it's about the people!
- Публика уже в зале?
Are there any people?
Эй, публика, потише.
Quiet, everyone.